Romanos 15
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Dala ning dala tur rakrakai, i wakak ning dalar nangan la ning bel la tur rakrakai ana tortorot. Pa gong dala nuk pas dala ka.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Dala rop taktakai dalar nuk pas otleng na halalindala, pa dalar tol a ututnala ning ir nangan la sur ir arakrakai anunla tortorot.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Anasa e Karisito otleng, bel i nuk pas i ot, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, “God, a laulau a warwara ning di atongi hom, i akadik iau otleng.” Buk Song 69:9
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Anasa a warwarala rop ning di ka tumus tari nating ting na Buk Tabu, di tumus tari sur ir asaer dala, sur dalar tur rakrakai ana nundala tortorot, pa ir wunan dala otleng sur dalar harnanai ana tortorot sur a utna ning e God ir toli lamur.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 A araring mang e God ot, ning i sira arakrakai anundala tortorot, pa i sira wunan dala, ir dat taum mulo sur ir takai ka a nuknukimulo, ning mulo mur e Karisito Iesu.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 A araring larning, sur ir takai ka a balamulo pa elngemulo sur mulo taum mulor atong leklek pas e God, a Taman anundala Leklek e Iesu Karisito.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 I maining mulor gas artalai pas mulo, larning e Karisito i gas pas mulo, sur mulor atong leklek e God.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 A atongi tamulo mange, e Karisito i hanot arlar ana tena titol anuna tarai Juda, sur ir asangani mang a warwara ane God i momol. Ning i toli larning, i tolsot pas a lelela ane God ning ka tol tari tetek na tumtubunla.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 I hanot otleng sur a tarai ning bel a tarai Israel lar atong leklek pas e God ana nuna marmaris. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Pa di ka tumus tari otleng mange,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Pa di ka tumus tari otleng mange,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 E Aisaia otleng i warwara na propet oe Karisito mange,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Pa araring tetek e God, esaning dala harnanai suri ana tortorot sur a wakakna ning ir toli. A araring sur ir abukus mulo ana tnan gasgas pa balmolmol, ning mulo tortorot onoi. Pa ana rakrakai ana Talngan Tabu ot, mulor harnanai ana tnan tortorot sur a wakakna ning e God ir toli lamur.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Na tastasikla, a tasmani ot mang mulo bukus ana wakak a toltol pa tastasim, pa mulo tolsot pasi sur mulor asaer artalai mulo.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Ika, te na pas ne a warwara kol ana dingla na ututna, sur mulor nuknuk ulak onoi. A tumtumus tetek mulo, anasa ana nuna marmaris, e God i aslang pas iau,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 sur ar tena titol ane Karisito Iesu tetek a tarai ning bel na tarai Juda. A arlar ana tena artabar tetek e God, ning a warawai ana Wakak a Warwara ane God, sur a tarai ning bel na tarai Juda la anuk a artabar tetek e God ning ir gas onoi. Pa Talngan Tabu ka atotoh tar la.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 I maining, oe Karisito Iesu, a gas kol ana nuk a titol tetek e God.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Bel a mang sur ar warwara ana ta utna masik. A mang sur ar warwara ka ana titol ning e Karisito ka tol tari ana kuk, ning a ben a taraila ning bel a tarai Juda sur lar longor tetek e God. La longor teteki anasa ana ututnala ning a atongi pa a toli na arpotor tanla.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 La oroi a rakrakai ana akinalangla pa ututnala na kulkulan ning a toli ana rakrakai ana Talngan Tabu. Manglarning misaot e Jerusalem tuk to e Ilirikum ia ka warawai rop pas tingia ana Wakak a Warwara ane Karisito.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ana kamkama nuk a titol tetek e Karisito tuk onone, anuk a tnan nuknuk sur ar warawai ana Wakak a Warwara ting na hananuala ning bel la tasman e Karisito, sur gong a tol a rumai saot na kamkam a rumai ning tik ka atur tari.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ika a mang sur ar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 A tohi sur ar han tetek mulo, ika a molot ana titol na warawai ting na hananuala. Ine a kamkamna ning belot a han tetek mulo.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Ika, onone anuk a titol ka rop te na paparla ne. Ka galis a rau ana nuk a tnan nuknuk sur ar oroi mulo.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Pa ning ar han utumo e Spen, a nuki mang ar kes siklik pas napirimulo pa dalar gas taum pas. Lamur ar kamtur ulak sur ar han utumo e Spen. Pa a mang sur mulor nangan iau ana nuk a tinan utumo.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Ika onone, ar han kaba usaot e Jerusalem sur ar nangan a tarai ane God tisaot.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Na tena tortorot to na naur a papar Masedonia pa e Akaia la gas sur lar migen taum a mani, sur lar nangan a tarai ane God ning la kapan saot e Jerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Momol, la nuki mang i wakak ning lar toli larning. Pa i tostos otleng ning lar keles tar na tarai Juda, anasa na tarai Juda la ka nangan tar la, sur la otleng lar kibas a utna na ingun ning e God i angis la ono, ning nating ana tarai Juda ka. Pa i wakak sur la male lar angis na tarai Juda ana mani.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Pa ning ia ka arop tar anuk a titol pa ia ka saran tar a artabar ne tetek a tarai ane God saot e Jerusalem, ar han utumo e Spen. Ana nuk a tinan utumo, ar geren nigon tar mulo.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Pa a tasmani mang ning ar hanot tetek mulo, ar bukus ana angangis ning e Karisito ka saran tari tak, sur ir nangan mulo.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Na tastasikla, ana risan a Leklek e Iesu Karisito pa ana marmaris anuna Talngan Tabu, a nunung mulo sur mulor tur taum hok ana mamahatla, ning mulo araring tetek e God sur iau.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Mulor nunung e God sur ir alaun iau kusun a tarai ning bel la tortorot, ning saot na papar Judia. Pa mulor araring otleng sur a tarai ane God saot e Jerusalem lar gas ana artabar ning ar abarani tanla.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Ning a nuknukna e God, ar hanot tetek mulo ana gasgas, par manah taum omulo sur ar kibas ulak pas a rakrakai.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 E God, esaning a kama balmolmol, ir kes taum omulo rop. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.