Romanos 13

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dala rop dalar anatarna pas dala nahai a ningnigola miting na matanitu. Anasa e God ot i saran tar a keskes na ningnigo tetek a ningnigola miting na matanitu, pa bel ta matanitu ning e God bel i tol otnan tari.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 I maining tik ning bel ir longor ana warkurai anuna matanitu, bel i longor ana warkurai ning e God ot ka suah tari. Pa la ning bel la longor tetek a matanitu, la ot lar dat pas a warkurai onla.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ning tik i tol a wakakna bel ir matmataut sur a tena warkurai miting na matanitu, ika ning ir tol a laulauna ir matmataut ot. Pa ning u mang sur ur langolango kusun a matmataut, ur tol a wakakna pa matanitu ir atong leklek pas u.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Anasa e God ot i suah tar a ningnigo miting na matanitu sur a tena titol anunai, sur ir tol a wakakna tetek u. Ika, ning ur tol a laulauna, ur matmataut, anasa bel i tong oros ka a liwan a harum. A ningnigo miting na matanitu ai a tena titol ane God, sur ir saran a warkurai a arkeles tetek tik ning i tol a laulauna.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 I maining, i wakak ning dalar anatarna pas dala nahai a ningnigola miting na matanitu. Bel i kamkamna ka anasa a matanitu ir saran a warkurai a arkeles tetek dala, i kamkamna otleng mang a wakak a nuknukindala i atai dala mang dalar toli larning.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 I maining mulor sira saran otleng a totokom tetek a matanitu, anasa a ningnigola miting na matanitu, la na tena titol ane God, pa la sira saran a lalaun anunla ana titol ne.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Mulor saran asaning i tostos sur mulor sarani tetek a tarai rop. Mulor saran a ngas a totokom rop tetek la ning la los totokom. Pa mulor saran a hanrawai tetek a ningnigola, pa mulor aitna pas la ning i tostos sur mulor aitna pas la.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Gong u noren tar anum ta dinau tana tik. Ika anum ning a dinau ka ning bel ur manah na kelesi i mange: Ur mang sur a tarai. Pa bel male ta dinau. Esining i mang sur a tarai, ka tolsot pas a Warkuraila ane God.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Pa ine a Warkuraila ane God: “Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik. Gong u umkol tik. Gong u kinkinau. Gong u ram sur a utna anuna tik.” A warkuraila ne pa warkuraila rop otleng, takai ka a warkurai i aslang la. I mange,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Esining i mang sur a halna bel ir tol ta laulauna teteki. I maining, esining i tol a toltol na marmaris, i tolsot pas a Warkuraila.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Mulor toli larning, pa mulor oroi lalan a pukakiarla onone. A pukakiar ka hanot sur mulor mata. Anasa ning dala turpas a tortorot oe Karisito, a pukakiar ning e God ir alaun dala, belot i milau kol, ika onone ka milau.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ka morom pas, pa milau ir kabakiar. I maining dalar suah sen a toltol miting na mormorom, pa dalar mermer taum ana ututnala na harum miting na talapor.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Dalar mur a tostos a toltol, larning dala laun ana kabakiar. Gong dala sipak, pa gong dala kukuk taltal taum ana longlong a toltol. Gong dala tol a pamuk a toltol, pa gong dala tol a utna na meme. Gong dala arngaras, pa gong dala bal laulau.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ika mulor mermer taum ana lalaun anuna Leklek e Iesu Karisito, pa gong mulo nuknuk sur ta ngas ning mulor agasgas a turai a lalaun.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.