Mateus 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 E Iesu i oroi pas a kunum a tarai, pa i han kas ting na mangir, pa i kes. Anun a tarai a asaer la han teteki.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Pa i asaer la mang,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “La ning la tasmani mang la kapan ana ingunla, la angis,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 La ning la domos, la angis,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 La ning la anatarna pas la, la angis,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 La ning la murak pa la mos sur a tostos a toltol, la angis,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 La ning na tena marmaris, la angis,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 La ning a nuknukinla i totoh, la angis,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 La ning la sira amolmol a tarai, la angis,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 La ning di alaulau la anasa la mur a tostos a toltol, la angis,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Mulo angis ning di atong laulau mulo, pa di alaulau mulo, pa di atong a asasongo na warwarala omulo mang mulo tol na toltol laulaula, anasa mulo anuki.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Mulor gas, anasa anumulo a arlou saot na langit i itna kol. Anasa mangotleng larning di ka alaulau nigon a propetla ning la laun nigo tamulo.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Mulo arlar ana sol sur a tarai te na rakrakan hanua. Ika, ning a makmakana ka rop, dir amakmakan ulak mangmangasa pasi? Bel ta utna ma i to pasi. Dir migen purum seni utumo lapiu, pa tarai lar papas kama saot ono.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Mulo arlar ana talapor te na rakrakan hanua. Ta hanua ning i kes saot na mangir, bel ir parau sot pas.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Bel tik ir asot tar ta lam pa ir aroh alari ana paket. Dir suahi ot saot na turtur ngasna sur ir talapor tetek la rop ning la kes ting na rumai.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Larotleng ning, anumulo a talapor ir sasai na matan a tarai, sur lar oroi anumulo a wakak a titolla, pa lar atong aitna pas e Tamamulo ning i kes saot na langit.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar kibas sen a warkuraila ane Moses pa asaerla anuna propetla. Bel a hanot sur ar kibas sen la, a hanot sur ar tolsot pas la.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 A atong momoli tamulo, bel ta natar a tumtumus lik o ta akinalang lik tagun a warkuraila ne ir rarop, tuk ning a bakut pa rakrakan hanua diar rarop. A warkuraila lar kes ot, tuk ning dir tolsot pasi.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Esining ir lakai ta natar a warkurai mite na warkuraila ne, pa ir asaer rongon a tarai sur la otleng lar lakai i, dir atongi mang, i natarna kol ana matanitu saot na langit. Ika esining ir mur a warkuraila ne, pa ir asaer a tarai ono, dir atongi mang, i itna ana matanitu saot na langit.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Larne, a atongi tamulo, ning anumulo a tostos a toltol bel ir itna bolos a tostos a toltol ana tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ting na matanitu saot na langit.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Mulo ka longor tari ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u umkol tik. Esining ir umkol tik dir warkurai i.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ika iau, a atongi tamulo mang, esining ir balakut tetek ta tasnalik, dir warkurai i, pa esining ir atongi tetek ta tasnalik mang, ‘Bel ta pukulum,’ dir warkurai i na matan a tarai a kiwung. Pa esining ir atongi mang, ‘A longlong u,’ ngandek a warkurai ono, dir migeni ting na tnan iah.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Ning ur han sur ur saran anum a artabar ting na logo na tun artabar, pa ur nuk pas ta utna ning e tasimlik i tiu u ono,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ur suah tar anum a artabar ting napir a logo na tun artabar. Ur han kaba, pa mur armoro nigo pas oe tasimlik. Lamur ur ulak, pa ur sarani bot anum a artabar.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Ning tik ir suah tar u ana warkurai, mur armoro nigo ning mu kaning ot mu han amon ting na numu a tinan, sakana ir saran tar u tetek a tena warkurai. Pa tena warkurai ir saran tar u tetek a tena tai alar pa ir akas tar u ting na karabus.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 A atong momoli tam, bel ur purum tuk ot ning ur saran a ararop a toia ana num a arlou.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning ta barsan ir oroi tar ta hane pa nuknukna i laulau teteki, ting na nuknukna ka tol tar a toltol laulau ana hane ning.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ning a sot a matam ir ben rongon u, ur liok seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ning a sot a kum ir ben rongon u, ur kutus seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Di ka atong tari otleng mang, ‘Esining i kepsen anuna hane, ir saran tar a paka buk na kutus tinaulai tana.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning tik ir kepsen anuna hane ning bel i tol ta toltol laulau taum ana ta barsan masik, pa hane i taulai ulak, i tol a toltol laulau. Ika anuna barsan, i kamkamna ana laulau ning. Ning ta barsan ir taulai ta hane ning anuna barsan i kepseni, i otleng ka tol a toltol laulau, anasa a hane ning, i taulai ot.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Mulo ka longor tari otleng ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u lele asasongo. A utna ning u ka lele tar ono tetek a Leklek, ur tolsoti ot.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo arakrakai a lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, anasa a langit a keskes a king ane God.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Gong mulo lele ana rakrakan hanua, anasa a rakrakan hanua a pukna ning i suah naur a hana ono. Gong mulo lele oe Jerusalem, anasa e Jerusalem a hanua ana tnan King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Gong u lele ana pukulum, anasa bel ur lingir sot pas ta hih a pukulum sur ir kokok, o ir mutmut.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Mulor atongi ka mang ‘ma’ o ‘bel’. Anasa, ning mulor atong ta ngas a warwara otleng, i ning i hanot kama tana Tena Laulau.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Mulo ka longor tari mang di ka atong tari mang, ‘Ning tik ir liok sen ta matan tik, dir kelesi otleng teteki, dir liok seni otleng ta matana. Pa ning tik ir tubul kuben sen ta ngesen tik, dir kelesi otleng teteki, dir tubul kuben sen otleng ta ngesena.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo keles a laulau anuna tik ning i toli tetek mulo. Ning tik ir pasar a ris a sot a paham, ur saran otleng ning a ris tana.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ning tik i mang sur ir dat tar u ana warkurai pa dir saran a warkurai tam sur ur saran anum a siot tana, ur noren tar otleng anum a saket.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ning tik ir angongos u sur mur han taum uting na ta hanua ning i milau ka, ur han taum ono uting na hanua ning i bakbak siklik.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ur tabar tik ning i nunung u. Pa ning tik ir nunung u sur ir los pasi kaba ta utna kusun u, ur sarani kaba tana.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ur mang sur a halim, pa ur nget anum a hirua.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ika iau, a atongi tamulo mang, mulor mang sur anumulo na hirua, pa mulor araring sur la ning la alaulau mulo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ning mulor toli larning, ir asangani mang mulo na natnat e Tamamulo, ning i kes saot na langit. Anasa i saran tar a kamis sur ir talapor ana laulau a tarai pa wakak a taraila otleng, pa i saran tar a kiar tetek na tena tostos pa tetek la otleng ning bel la tostos.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ning mulor mang sur la ka ning la mang sur mulo, asa ma anumulo a arlou? Na tena los totokom, ning bel la lasan ana marmaris la toli otleng larne, gepi?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ning mulor gas pas ka sur na halalimulo, mulor wakak mangmangasa tana tarai masikla? A tarai otleng ning bel la tortorot la gasgas pas ka sur na halalinla, gepi?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Mulor tostos momol, larning e Tamamulo ning i kes saot na langit, i tostos momol.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.