Mateus 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 E Iesu i oroi pas a kunum a tarai, pa i han kas ting na mangir, pa i kes. Anun a tarai a asaer la han teteki.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Pa i asaer la mang,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “La ning la tasmani mang la kapan ana ingunla, la angis,
3 — Bem-aventurados
4 La ning la domos, la angis,
4 — Bem-aventurados
5 La ning la anatarna pas la, la angis,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 La ning la murak pa la mos sur a tostos a toltol, la angis,
6 — Bem-aventurados
7 La ning na tena marmaris, la angis,
7 — Bem-aventurados
8 La ning a nuknukinla i totoh, la angis,
8 — Bem-aventurados
9 La ning la sira amolmol a tarai, la angis,
9 — Bem-aventurados
10 La ning di alaulau la anasa la mur a tostos a toltol, la angis,
10 — Bem-aventurados
11 “Mulo angis ning di atong laulau mulo, pa di alaulau mulo, pa di atong a asasongo na warwarala omulo mang mulo tol na toltol laulaula, anasa mulo anuki.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Mulor gas, anasa anumulo a arlou saot na langit i itna kol. Anasa mangotleng larning di ka alaulau nigon a propetla ning la laun nigo tamulo.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Mulo arlar ana sol sur a tarai te na rakrakan hanua. Ika, ning a makmakana ka rop, dir amakmakan ulak mangmangasa pasi? Bel ta utna ma i to pasi. Dir migen purum seni utumo lapiu, pa tarai lar papas kama saot ono.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Mulo arlar ana talapor te na rakrakan hanua. Ta hanua ning i kes saot na mangir, bel ir parau sot pas.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Bel tik ir asot tar ta lam pa ir aroh alari ana paket. Dir suahi ot saot na turtur ngasna sur ir talapor tetek la rop ning la kes ting na rumai.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Larotleng ning, anumulo a talapor ir sasai na matan a tarai, sur lar oroi anumulo a wakak a titolla, pa lar atong aitna pas e Tamamulo ning i kes saot na langit.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar kibas sen a warkuraila ane Moses pa asaerla anuna propetla. Bel a hanot sur ar kibas sen la, a hanot sur ar tolsot pas la.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 A atong momoli tamulo, bel ta natar a tumtumus lik o ta akinalang lik tagun a warkuraila ne ir rarop, tuk ning a bakut pa rakrakan hanua diar rarop. A warkuraila lar kes ot, tuk ning dir tolsot pasi.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Esining ir lakai ta natar a warkurai mite na warkuraila ne, pa ir asaer rongon a tarai sur la otleng lar lakai i, dir atongi mang, i natarna kol ana matanitu saot na langit. Ika esining ir mur a warkuraila ne, pa ir asaer a tarai ono, dir atongi mang, i itna ana matanitu saot na langit.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Larne, a atongi tamulo, ning anumulo a tostos a toltol bel ir itna bolos a tostos a toltol ana tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ting na matanitu saot na langit.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Mulo ka longor tari ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u umkol tik. Esining ir umkol tik dir warkurai i.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ika iau, a atongi tamulo mang, esining ir balakut tetek ta tasnalik, dir warkurai i, pa esining ir atongi tetek ta tasnalik mang, ‘Bel ta pukulum,’ dir warkurai i na matan a tarai a kiwung. Pa esining ir atongi mang, ‘A longlong u,’ ngandek a warkurai ono, dir migeni ting na tnan iah.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Ning ur han sur ur saran anum a artabar ting na logo na tun artabar, pa ur nuk pas ta utna ning e tasimlik i tiu u ono,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ur suah tar anum a artabar ting napir a logo na tun artabar. Ur han kaba, pa mur armoro nigo pas oe tasimlik. Lamur ur ulak, pa ur sarani bot anum a artabar.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Ning tik ir suah tar u ana warkurai, mur armoro nigo ning mu kaning ot mu han amon ting na numu a tinan, sakana ir saran tar u tetek a tena warkurai. Pa tena warkurai ir saran tar u tetek a tena tai alar pa ir akas tar u ting na karabus.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 A atong momoli tam, bel ur purum tuk ot ning ur saran a ararop a toia ana num a arlou.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning ta barsan ir oroi tar ta hane pa nuknukna i laulau teteki, ting na nuknukna ka tol tar a toltol laulau ana hane ning.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ning a sot a matam ir ben rongon u, ur liok seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ning a sot a kum ir ben rongon u, ur kutus seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Di ka atong tari otleng mang, ‘Esining i kepsen anuna hane, ir saran tar a paka buk na kutus tinaulai tana.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning tik ir kepsen anuna hane ning bel i tol ta toltol laulau taum ana ta barsan masik, pa hane i taulai ulak, i tol a toltol laulau. Ika anuna barsan, i kamkamna ana laulau ning. Ning ta barsan ir taulai ta hane ning anuna barsan i kepseni, i otleng ka tol a toltol laulau, anasa a hane ning, i taulai ot.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Mulo ka longor tari otleng ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u lele asasongo. A utna ning u ka lele tar ono tetek a Leklek, ur tolsoti ot.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo arakrakai a lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, anasa a langit a keskes a king ane God.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Gong mulo lele ana rakrakan hanua, anasa a rakrakan hanua a pukna ning i suah naur a hana ono. Gong mulo lele oe Jerusalem, anasa e Jerusalem a hanua ana tnan King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Gong u lele ana pukulum, anasa bel ur lingir sot pas ta hih a pukulum sur ir kokok, o ir mutmut.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mulor atongi ka mang ‘ma’ o ‘bel’. Anasa, ning mulor atong ta ngas a warwara otleng, i ning i hanot kama tana Tena Laulau.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Mulo ka longor tari mang di ka atong tari mang, ‘Ning tik ir liok sen ta matan tik, dir kelesi otleng teteki, dir liok seni otleng ta matana. Pa ning tik ir tubul kuben sen ta ngesen tik, dir kelesi otleng teteki, dir tubul kuben sen otleng ta ngesena.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo keles a laulau anuna tik ning i toli tetek mulo. Ning tik ir pasar a ris a sot a paham, ur saran otleng ning a ris tana.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ning tik i mang sur ir dat tar u ana warkurai pa dir saran a warkurai tam sur ur saran anum a siot tana, ur noren tar otleng anum a saket.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ning tik ir angongos u sur mur han taum uting na ta hanua ning i milau ka, ur han taum ono uting na hanua ning i bakbak siklik.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Ur tabar tik ning i nunung u. Pa ning tik ir nunung u sur ir los pasi kaba ta utna kusun u, ur sarani kaba tana.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ur mang sur a halim, pa ur nget anum a hirua.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ika iau, a atongi tamulo mang, mulor mang sur anumulo na hirua, pa mulor araring sur la ning la alaulau mulo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ning mulor toli larning, ir asangani mang mulo na natnat e Tamamulo, ning i kes saot na langit. Anasa i saran tar a kamis sur ir talapor ana laulau a tarai pa wakak a taraila otleng, pa i saran tar a kiar tetek na tena tostos pa tetek la otleng ning bel la tostos.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ning mulor mang sur la ka ning la mang sur mulo, asa ma anumulo a arlou? Na tena los totokom, ning bel la lasan ana marmaris la toli otleng larne, gepi?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ning mulor gas pas ka sur na halalimulo, mulor wakak mangmangasa tana tarai masikla? A tarai otleng ning bel la tortorot la gasgas pas ka sur na halalinla, gepi?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Mulor tostos momol, larning e Tamamulo ning i kes saot na langit, i tostos momol.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.