Mateus 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 E Iesu i oroi pas a kunum a tarai, pa i han kas ting na mangir, pa i kes. Anun a tarai a asaer la han teteki.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Pa i asaer la mang,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “La ning la tasmani mang la kapan ana ingunla, la angis,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 La ning la domos, la angis,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 La ning la anatarna pas la, la angis,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 La ning la murak pa la mos sur a tostos a toltol, la angis,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 La ning na tena marmaris, la angis,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 La ning a nuknukinla i totoh, la angis,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 La ning la sira amolmol a tarai, la angis,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 La ning di alaulau la anasa la mur a tostos a toltol, la angis,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Mulo angis ning di atong laulau mulo, pa di alaulau mulo, pa di atong a asasongo na warwarala omulo mang mulo tol na toltol laulaula, anasa mulo anuki.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Mulor gas, anasa anumulo a arlou saot na langit i itna kol. Anasa mangotleng larning di ka alaulau nigon a propetla ning la laun nigo tamulo.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Mulo arlar ana sol sur a tarai te na rakrakan hanua. Ika, ning a makmakana ka rop, dir amakmakan ulak mangmangasa pasi? Bel ta utna ma i to pasi. Dir migen purum seni utumo lapiu, pa tarai lar papas kama saot ono.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Mulo arlar ana talapor te na rakrakan hanua. Ta hanua ning i kes saot na mangir, bel ir parau sot pas.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Bel tik ir asot tar ta lam pa ir aroh alari ana paket. Dir suahi ot saot na turtur ngasna sur ir talapor tetek la rop ning la kes ting na rumai.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Larotleng ning, anumulo a talapor ir sasai na matan a tarai, sur lar oroi anumulo a wakak a titolla, pa lar atong aitna pas e Tamamulo ning i kes saot na langit.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar kibas sen a warkuraila ane Moses pa asaerla anuna propetla. Bel a hanot sur ar kibas sen la, a hanot sur ar tolsot pas la.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 A atong momoli tamulo, bel ta natar a tumtumus lik o ta akinalang lik tagun a warkuraila ne ir rarop, tuk ning a bakut pa rakrakan hanua diar rarop. A warkuraila lar kes ot, tuk ning dir tolsot pasi.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Esining ir lakai ta natar a warkurai mite na warkuraila ne, pa ir asaer rongon a tarai sur la otleng lar lakai i, dir atongi mang, i natarna kol ana matanitu saot na langit. Ika esining ir mur a warkuraila ne, pa ir asaer a tarai ono, dir atongi mang, i itna ana matanitu saot na langit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Larne, a atongi tamulo, ning anumulo a tostos a toltol bel ir itna bolos a tostos a toltol ana tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ting na matanitu saot na langit.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Mulo ka longor tari ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u umkol tik. Esining ir umkol tik dir warkurai i.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ika iau, a atongi tamulo mang, esining ir balakut tetek ta tasnalik, dir warkurai i, pa esining ir atongi tetek ta tasnalik mang, ‘Bel ta pukulum,’ dir warkurai i na matan a tarai a kiwung. Pa esining ir atongi mang, ‘A longlong u,’ ngandek a warkurai ono, dir migeni ting na tnan iah.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Ning ur han sur ur saran anum a artabar ting na logo na tun artabar, pa ur nuk pas ta utna ning e tasimlik i tiu u ono,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ur suah tar anum a artabar ting napir a logo na tun artabar. Ur han kaba, pa mur armoro nigo pas oe tasimlik. Lamur ur ulak, pa ur sarani bot anum a artabar.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Ning tik ir suah tar u ana warkurai, mur armoro nigo ning mu kaning ot mu han amon ting na numu a tinan, sakana ir saran tar u tetek a tena warkurai. Pa tena warkurai ir saran tar u tetek a tena tai alar pa ir akas tar u ting na karabus.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 A atong momoli tam, bel ur purum tuk ot ning ur saran a ararop a toia ana num a arlou.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning ta barsan ir oroi tar ta hane pa nuknukna i laulau teteki, ting na nuknukna ka tol tar a toltol laulau ana hane ning.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ning a sot a matam ir ben rongon u, ur liok seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ning a sot a kum ir ben rongon u, ur kutus seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Di ka atong tari otleng mang, ‘Esining i kepsen anuna hane, ir saran tar a paka buk na kutus tinaulai tana.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning tik ir kepsen anuna hane ning bel i tol ta toltol laulau taum ana ta barsan masik, pa hane i taulai ulak, i tol a toltol laulau. Ika anuna barsan, i kamkamna ana laulau ning. Ning ta barsan ir taulai ta hane ning anuna barsan i kepseni, i otleng ka tol a toltol laulau, anasa a hane ning, i taulai ot.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Mulo ka longor tari otleng ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u lele asasongo. A utna ning u ka lele tar ono tetek a Leklek, ur tolsoti ot.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo arakrakai a lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, anasa a langit a keskes a king ane God.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Gong mulo lele ana rakrakan hanua, anasa a rakrakan hanua a pukna ning i suah naur a hana ono. Gong mulo lele oe Jerusalem, anasa e Jerusalem a hanua ana tnan King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Gong u lele ana pukulum, anasa bel ur lingir sot pas ta hih a pukulum sur ir kokok, o ir mutmut.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Mulor atongi ka mang ‘ma’ o ‘bel’. Anasa, ning mulor atong ta ngas a warwara otleng, i ning i hanot kama tana Tena Laulau.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Mulo ka longor tari mang di ka atong tari mang, ‘Ning tik ir liok sen ta matan tik, dir kelesi otleng teteki, dir liok seni otleng ta matana. Pa ning tik ir tubul kuben sen ta ngesen tik, dir kelesi otleng teteki, dir tubul kuben sen otleng ta ngesena.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo keles a laulau anuna tik ning i toli tetek mulo. Ning tik ir pasar a ris a sot a paham, ur saran otleng ning a ris tana.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ning tik i mang sur ir dat tar u ana warkurai pa dir saran a warkurai tam sur ur saran anum a siot tana, ur noren tar otleng anum a saket.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ning tik ir angongos u sur mur han taum uting na ta hanua ning i milau ka, ur han taum ono uting na hanua ning i bakbak siklik.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Ur tabar tik ning i nunung u. Pa ning tik ir nunung u sur ir los pasi kaba ta utna kusun u, ur sarani kaba tana.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ur mang sur a halim, pa ur nget anum a hirua.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ika iau, a atongi tamulo mang, mulor mang sur anumulo na hirua, pa mulor araring sur la ning la alaulau mulo.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ning mulor toli larning, ir asangani mang mulo na natnat e Tamamulo, ning i kes saot na langit. Anasa i saran tar a kamis sur ir talapor ana laulau a tarai pa wakak a taraila otleng, pa i saran tar a kiar tetek na tena tostos pa tetek la otleng ning bel la tostos.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ning mulor mang sur la ka ning la mang sur mulo, asa ma anumulo a arlou? Na tena los totokom, ning bel la lasan ana marmaris la toli otleng larne, gepi?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ning mulor gas pas ka sur na halalimulo, mulor wakak mangmangasa tana tarai masikla? A tarai otleng ning bel la tortorot la gasgas pas ka sur na halalinla, gepi?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mulor tostos momol, larning e Tamamulo ning i kes saot na langit, i tostos momol.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.