Mateus 5
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 E Iesu i oroi pas a kunum a tarai, pa i han kas ting na mangir, pa i kes. Anun a tarai a asaer la han teteki.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Pa i asaer la mang,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “La ning la tasmani mang la kapan ana ingunla, la angis,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 La ning la domos, la angis,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 La ning la anatarna pas la, la angis,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 La ning la murak pa la mos sur a tostos a toltol, la angis,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 La ning na tena marmaris, la angis,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 La ning a nuknukinla i totoh, la angis,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 La ning la sira amolmol a tarai, la angis,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 La ning di alaulau la anasa la mur a tostos a toltol, la angis,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Mulo angis ning di atong laulau mulo, pa di alaulau mulo, pa di atong a asasongo na warwarala omulo mang mulo tol na toltol laulaula, anasa mulo anuki.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Mulor gas, anasa anumulo a arlou saot na langit i itna kol. Anasa mangotleng larning di ka alaulau nigon a propetla ning la laun nigo tamulo.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Mulo arlar ana sol sur a tarai te na rakrakan hanua. Ika, ning a makmakana ka rop, dir amakmakan ulak mangmangasa pasi? Bel ta utna ma i to pasi. Dir migen purum seni utumo lapiu, pa tarai lar papas kama saot ono.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Mulo arlar ana talapor te na rakrakan hanua. Ta hanua ning i kes saot na mangir, bel ir parau sot pas.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Bel tik ir asot tar ta lam pa ir aroh alari ana paket. Dir suahi ot saot na turtur ngasna sur ir talapor tetek la rop ning la kes ting na rumai.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Larotleng ning, anumulo a talapor ir sasai na matan a tarai, sur lar oroi anumulo a wakak a titolla, pa lar atong aitna pas e Tamamulo ning i kes saot na langit.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar kibas sen a warkuraila ane Moses pa asaerla anuna propetla. Bel a hanot sur ar kibas sen la, a hanot sur ar tolsot pas la.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 A atong momoli tamulo, bel ta natar a tumtumus lik o ta akinalang lik tagun a warkuraila ne ir rarop, tuk ning a bakut pa rakrakan hanua diar rarop. A warkuraila lar kes ot, tuk ning dir tolsot pasi.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Esining ir lakai ta natar a warkurai mite na warkuraila ne, pa ir asaer rongon a tarai sur la otleng lar lakai i, dir atongi mang, i natarna kol ana matanitu saot na langit. Ika esining ir mur a warkuraila ne, pa ir asaer a tarai ono, dir atongi mang, i itna ana matanitu saot na langit.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Larne, a atongi tamulo, ning anumulo a tostos a toltol bel ir itna bolos a tostos a toltol ana tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ting na matanitu saot na langit.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Mulo ka longor tari ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u umkol tik. Esining ir umkol tik dir warkurai i.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ika iau, a atongi tamulo mang, esining ir balakut tetek ta tasnalik, dir warkurai i, pa esining ir atongi tetek ta tasnalik mang, ‘Bel ta pukulum,’ dir warkurai i na matan a tarai a kiwung. Pa esining ir atongi mang, ‘A longlong u,’ ngandek a warkurai ono, dir migeni ting na tnan iah.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Ning ur han sur ur saran anum a artabar ting na logo na tun artabar, pa ur nuk pas ta utna ning e tasimlik i tiu u ono,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ur suah tar anum a artabar ting napir a logo na tun artabar. Ur han kaba, pa mur armoro nigo pas oe tasimlik. Lamur ur ulak, pa ur sarani bot anum a artabar.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Ning tik ir suah tar u ana warkurai, mur armoro nigo ning mu kaning ot mu han amon ting na numu a tinan, sakana ir saran tar u tetek a tena warkurai. Pa tena warkurai ir saran tar u tetek a tena tai alar pa ir akas tar u ting na karabus.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 A atong momoli tam, bel ur purum tuk ot ning ur saran a ararop a toia ana num a arlou.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning ta barsan ir oroi tar ta hane pa nuknukna i laulau teteki, ting na nuknukna ka tol tar a toltol laulau ana hane ning.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ning a sot a matam ir ben rongon u, ur liok seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ning a sot a kum ir ben rongon u, ur kutus seni, pa ur migen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir migen seni, sakana dir migen a palaom rop uting na tnan iah.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Di ka atong tari otleng mang, ‘Esining i kepsen anuna hane, ir saran tar a paka buk na kutus tinaulai tana.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ika iau, a atongi tamulo mang, ning tik ir kepsen anuna hane ning bel i tol ta toltol laulau taum ana ta barsan masik, pa hane i taulai ulak, i tol a toltol laulau. Ika anuna barsan, i kamkamna ana laulau ning. Ning ta barsan ir taulai ta hane ning anuna barsan i kepseni, i otleng ka tol a toltol laulau, anasa a hane ning, i taulai ot.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Mulo ka longor tari otleng ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u lele asasongo. A utna ning u ka lele tar ono tetek a Leklek, ur tolsoti ot.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo arakrakai a lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, anasa a langit a keskes a king ane God.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Gong mulo lele ana rakrakan hanua, anasa a rakrakan hanua a pukna ning i suah naur a hana ono. Gong mulo lele oe Jerusalem, anasa e Jerusalem a hanua ana tnan King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Gong u lele ana pukulum, anasa bel ur lingir sot pas ta hih a pukulum sur ir kokok, o ir mutmut.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mulor atongi ka mang ‘ma’ o ‘bel’. Anasa, ning mulor atong ta ngas a warwara otleng, i ning i hanot kama tana Tena Laulau.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Mulo ka longor tari mang di ka atong tari mang, ‘Ning tik ir liok sen ta matan tik, dir kelesi otleng teteki, dir liok seni otleng ta matana. Pa ning tik ir tubul kuben sen ta ngesen tik, dir kelesi otleng teteki, dir tubul kuben sen otleng ta ngesena.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ika iau, a atongi tamulo mang, gong mulo keles a laulau anuna tik ning i toli tetek mulo. Ning tik ir pasar a ris a sot a paham, ur saran otleng ning a ris tana.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ning tik i mang sur ir dat tar u ana warkurai pa dir saran a warkurai tam sur ur saran anum a siot tana, ur noren tar otleng anum a saket.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ning tik ir angongos u sur mur han taum uting na ta hanua ning i milau ka, ur han taum ono uting na hanua ning i bakbak siklik.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ur tabar tik ning i nunung u. Pa ning tik ir nunung u sur ir los pasi kaba ta utna kusun u, ur sarani kaba tana.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ur mang sur a halim, pa ur nget anum a hirua.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ika iau, a atongi tamulo mang, mulor mang sur anumulo na hirua, pa mulor araring sur la ning la alaulau mulo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ning mulor toli larning, ir asangani mang mulo na natnat e Tamamulo, ning i kes saot na langit. Anasa i saran tar a kamis sur ir talapor ana laulau a tarai pa wakak a taraila otleng, pa i saran tar a kiar tetek na tena tostos pa tetek la otleng ning bel la tostos.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ning mulor mang sur la ka ning la mang sur mulo, asa ma anumulo a arlou? Na tena los totokom, ning bel la lasan ana marmaris la toli otleng larne, gepi?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ning mulor gas pas ka sur na halalimulo, mulor wakak mangmangasa tana tarai masikla? A tarai otleng ning bel la tortorot la gasgas pas ka sur na halalinla, gepi?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Mulor tostos momol, larning e Tamamulo ning i kes saot na langit, i tostos momol.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.