Mateus 23
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Lamur e Iesu i atongi tana kunum a tarai pa nuna kakak a asaerla mang,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Na tena asaer tagun a warkurai pa Parisaiola la asaer a tarai ana warkuraila arlar onoi ning e Moses i toli.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 I maining, a ututnala rop ning la asaer mulo ono, mulor longor ono, pa mulor toli. Ika, gong mulo mur anunla a toltol, anasa bel la tol asaning la sira atongi.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 La saran tar a mamahat a utnala sur a tarai lar losi, ika la ot, bel la arnangai ono.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Anunla na titol rop, la toli ka, sur a tarai lar oroi la. Mulo sira akas tar dingla na warwara na Buk Tabu ting na nanatar a boksla, pa mulo doti ting na patarimulola. Ika a Parisaiola, anunla na nanatar a boksla i palar kol. Pa mulo sira dot a kulola ting na sinir ana numulo a kaen a niaring. Ika a Parisaiola, anunla na kulo i barah kol.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 La mang sur a keskes a leklek salanigo na ngasala, pa keskes otleng salanigo na rumai lotula.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pa la mang sur a tarai lar saran a tnan hanrawai tetek la ting na puknala na tinan taum, pa lar atong la otleng a tena asaerla.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Ika, gong di atong mulo a tena asaerla, anasa takai a Tena Asaer sot ka anumulo. Pa mulo tas.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Pa gong mulo atong tik mite lapiu a tamamulo, anasa takai a Tamamulo sot ka, ning i kes saot na langit.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Pa gong di atong mulo otleng a ningnigola, anasa takai sot ka anumulo a ningnigo, a Karisito ka.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Pa esining i leklek tamulo, ir tena titol anumulo.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Anasa esining i aleklek pasi, e God ir anatarna i. Pa esining i anatarna pasi, e God ir alekleki.”
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo han taltal tisa latasi pa sa na bual, sur mulor dat lingir tik, sur ir hanot a kaklik a asaer anumulo. Pa ning ka longor, mulo tarai tar ono, sur ir han uting na tnan iah, pa anuna toltol laulau ir itna tan anumulo a toltol laulau.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Ir laulau kol tetek mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla, anasa mulo atongi mang, ‘Esining i lele ana rumai artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana gol ana rumai artabar, a lele ning i momol.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Mulo na longlong a kut! Asaning i itna tandiau? A gol, o a rumai artabar ning i atotoh a gol sur ir totoh na matana e God?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mulo atongi otleng mang, ‘Esining i lele ana logo na tun artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana artabar ning di suahi ono, a lele ning i momol.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Mulo na kut! Asaning i itna tandiau? A artabar, o a logo na tun artabar ning i atotoh a artabar sur ir totoh na matana e God?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Esining i lele ana logo na tun artabar, i lele otleng ana ututnala rop ning kaning ono.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Esining i lele ana rumai artabar, i lele otleng oe God ning i kes tingia.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Esining i lele ana langit, i lele ot ana keskes a king ane God, pa i lele otleng o esaning i kes ono.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo nuknuk kol ana nanatar a warkurai, larne mulo saran taktakai rakai tetek e God miting na ning a bonot a nanatar a rakai ning i toboh wakak, ika bel mulo nuk pas na tatatnan utna na warkuraila. La ne: a tostos a warkurai, a marmaris tetek a tarai, pa momol a toltol. I wakak ning mulor tol a ututnala ne, pa gong otleng mulo duman sen taktakai miting na ning a bonot, sur mulor sarani tetek e God.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla. Ning mulo gang, mulo kepsen a sinip kusun a kap, ika, a kamel ning kaning na kap, mulo gangi ka!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo gos pas ka a risris a kap pa pelet, ika a balamulo i bukus ana toltol a angongos pas a utna ana tik, pa toltol ning tik i nuk pasi ot.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 U a kut a Parisaio! Ur dur nigon pas a balan a kap pa pelet, sur a risrisindiau otleng ir talapor.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo arlar ana kulam a minatla ning di pen tar la. Ning di oroi la tumo lapiu la wakak, ika ting na balanla i bukus ana sur a minatla pa ututnala rop ning i dur.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Larka otleng ning, a tarai la oroi a palaomulo mang, mulo na tena tostos, ika tingui omulo i bukus ana asasongo, pa toltol laulaula.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo sira awakak a kulam a minatla anuna propetla, pa mulo sira amermer a tung a minatla anuna tena tostosla.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Pa mulo atongi mang, ‘Ning milar laun taum ana tumtubumila nating, bel milar nangan la ning la umkol a propetla.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 I maining mulo apuasa mulo mang, mulo na tumtubunla ning la umkol a propetla.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mulo ma, mulor arop a toltol laulaula ning na tumtubumulo la ka akamtur tari nating.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Mulo na soila! Mulo na natnat a laulau a soila! Mulor liu kumna mangmangasa kusun a warkurai a arkeles ana tnan iah?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 I maining, ar sune a propetla, na tena tastasmai, pa na tena asaer tetek mulo. Al tarai onla, mulor umkol la, pa al tarai, mulor sai ahat la saot na rakai kutusla, pa al tarai otleng, mulor miras la ting na numulo na rumai lotu, pa mulor lu sen la kusun anumulo na hananuala, pa lar liu uting na hananua masik.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Dir saran a warkurai a arkeles tetek mulo, sur a suluk a tena tostosla rop, ning di ka umkol tar la. Turpasi ning di umkol e Abel, a tena tostos, pa i han tuk oe Sekaria, a nat e Berekia, esaning mulo umkoli na arpotor a logo na tun artabar pa pukna ning i Tabu, tingui na rumai artabar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 A atong momoli tamulo, dir saran a warkurai a arkeles tetek a tarai tagun onone ana ututnala rop ne.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, u ning u sira umkol a propetla, pa la ning di sune la tetek u, u wolot amat la ka ana hatatla. A galis a pukakiar a mang sur ar kibas taum na natnatum tetek iau, arlar ana kakaruk ning i roroh alar na natnatna nahai naur a dehelna, ika bel mulo mang.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Oroi! Anumulo a hanua ir hanot a hanua bel.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Anasa a atai mulo, bel mulor oroi ulak iau tuk ning mulor atongi mang, ‘Esaning i hanot ana risan a Leklek i angis.’” Buk Song 118:26
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.