Mateus 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Ine a risan a mangis a tarai tagun nating ning e Iesu Karisito i hanot tagun la. E Iesu, a nat e Dewit, e Dewit a nat e Abaram.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 E Abaram e tamana e Aisak,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 E Juda i aitna e Peres dia ma e Serah, pa e Tamar e kabatnandiau.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 pa e Ram e tamana e Aminadap,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 e Salmon e tamana e Boas, pa e tana a risana e Rehap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 pa e Jesi e tamana e Dewit, i ning a king.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 E Solomon e tamana e Rehoboam
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 e Asa e tamana e Jehosapat
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 e Usia e tamana e Jotam
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 e Hesekia e tamana e Manase
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 e Josaia i aitna pas e Jekonia taum ana tastasnala. Lamur tana, a tarai Babilon la dat pas a tarai Israel utumo e Babilon sur lar kes na karabus.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Lamur tana tinan utumo e Babilon:
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 e Serubabel e tamana e Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 e Asor e tamana e Sadok,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 e Eliut e tamana e Eliaser,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 e Jekop e tamana e Josep, i ning i taulai oe Maria. E Maria i agon e Iesu, ning di atongi a Karisito, i ning e God i sune seni.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 I arlar ana ning a bonot pa pisir diat a tumtubunla turpasi oe Abaram tuk oe Dewit, pa turpasi oe Dewit tuk ana tinan na karabus tumo e Babilon ning a bonot pa pisir diat otleng la, pa turpasi ana tinan na karabus tumo e Babilon tuk ana Karisito ning a bonot pa pisir diat a tumtubunla otleng.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Di agon pas e Iesu Karisito larne: E tana, e Maria, di ka aslang tari sur ir taulai e Josep, ika lanigo ana nundiau a tinaulai, e Maria ka tasmani mang i tianan tana Talngan Tabu.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 E Josep ning di ka aslang tar e Maria suri, ai a tena tostos, pa bel i mang sur ir ame e Maria na matan a tarai. Pa i nuki mang ir kutus kumnan sen anundiau a lele sur a tinaulai.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ning i nuknuk kol ot ana utna ne, a angelo ana Leklek i hanot teteki ana reresa pa i atongi mang, “Josep, a nat e Dewit, gong u urmatana nuknuk oe Maria, ur ben pasi ka sur anum a hane. Anasa a kaklik ning i tianan pasi, i hanot tagun a Talngan Tabu.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ir agon pas a kaklik barsan pa ur pasar a risana e Iesu, anasa ir alaun pas anuna tarai kusun anunla na toltol laulau.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 A ututnala rop ne i hanot sur dir tolsot pas a warwarala ana Leklek ning anuna propet ka apuasa tari mang,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Oroi i, a basbas a hane ir tianan pa ir agon pas a kaklik barsan pa dir atongi e Emanuel,” Aisaia 7:14
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Ning e Josep i mata, i muri larotning a angelo ana Leklek i ka atai tari ono, pa i ben pas e Maria sur anuna hane.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Ika bel dia borbor taum pas tuk ning e Maria i agon pas a kaklik barsan. Pa e Josep i pasar a risana e Iesu.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.