Mateus 10

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Iesu i kabah pas anuna ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla pa i saran tar a rakrakai tanla sur lar kepsen a motla pa lar alangolango pas a tarai kusun a urmatana ngas a tinsamanla rop.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ine a risan ning a bonot pa pisir naur a aposella: A ningnigona, e Saimon ning a risana otleng e Pita, ditas ma e Endru, e Jems pa e Jon ditas, naur a nat e Sebedi,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 e Pilip, Batolomiu, Tomas, pa e Matiu a tena los totokom, Jems a nat e Alpius, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 pa e Saimon ning tagun a kunum Silot, pa e Judas Iskariot, esaning i asobor tar e Iesu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 E Iesu i sune sen ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla, pa i atai la mang, “Gong mulo han tetek a tarai ning bel a tarai Israel, pa gong mulo han uting na hananuala ana te Samariala.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Mulor han ka tetek a tarai Israel, ning la rongo arlar ana sipsipla.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ning mulo han, mulor warawai amon larne, ‘A matanitu misaot na langit ka milau.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Mulor alangolango pas a tinsamanla, pa mulor alaun pas a minatla, mulor alangolango pas a leprala, pa mulor kepsen a motla. Di tabar oros mulo ka, larka otleng ning, mulor artabar oros ka.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Gong mulo asubaran ta mani ting na numulo a kaenla.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Gong mulo los ta bek ting na numulo a tinan, gong al kelkeles, gong ta su, pa gong ta bulse. Anasa i tostos sur dir tabar a tena titol ana utna anai.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ning mulor han uting na tatatnan hananuala, pa nanatar a hananuala, mulor tai sur tik ning i wakak, pa mulor kes napirna tuk ana pukakiar ning mulor han kusun a hanua ning.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ning mulor kas ting na ta rumai, mulor warwara agasgas pas la.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ning a tarai miting na rumai ning lar gas pas mulo, mulor atongi mang, ‘A balmolmol ir kes tetek mulo.’ Ika ning bel lar gas pas mulo, anumulo a balmolmol ir ulak tetek mulo.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ning tik bel i gas pas mulo, pa bel i longor anumulo a warwara, ning mulor han kusun a rumai ngasna, o a hanua ning, mulor tang sen a kubus kusun a hamulo.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 A atong momoli tamulo, ana pukakiar a warkurai, a warkurai a arkeles tetek a hanua ning ir rakrakai kol tana warkurai tetek e Sodom pa e Gomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Oroi, a sune sen mulo arlar ana sipsipla na arpotor tana ngalngaliah na pap. Mulor mananos wakak arlar ana soila, sur gong tik i ben rongon mulo, pa mulor tostos arlar ana tabunla, ning bel ta rongo kaning onla.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Mulor tumarang mulo, anasa a tarai lar saran tar mulo tetek a tena warkuraila, pa lar miras mulo ting na nunla na rumai lotula.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Pa dir dat mulo uting na warkuraila lanigo tana tatatnan ningnigola pa kingla, anasa mulo anuki. Mulor warwara talapor hok tetek la pa tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ning dir dat pas mulo, gong mulo matmataut sur asa mulor atongi, pa mulor warwara mangmangasa, anasa ana taim ot ning, e God ir saran tar a warwara ning mulor atongi.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Anasa bel mulo mulor warwara, a Ingun a Tamamulo ot ir suah a warwara ting na pahamulo sur mulor atongi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Tik ir saran sen e tasnalik sur dir umkoli, pa ta barsan ir saran sen e natnalik sur dir umkoli. Pa kakakla lar tur na harum tetek e tamanla pa kabatnanla pa lar saran sen diau sur dir umkol diau.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pa taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki, ika esining ir tur rakrakai tuk anuna lalaun ir rop, e God ir alauni.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ning lar alaulau mulo ting na ta hanua, mulor liu uting on ta hanua masik. A atong momoli tamulo, ning bel mulor han rop ot uting na hananuala te e Israel, a Nat a Barsan ir hanot.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “A kaklik a asaer bel i leklek tan anuna tena asaer, pa tena titol oros otleng bel i leklek tan anuna ningnigo.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 I tostos sur a kaklik a asaer ir arlar ana nuna tena asaer pa tena titol oros ir arlar ana nuna ningnigo. Ning di ka atong iau e Belsebul, mulo otleng ning mulo kes taum hok, dir atong mulo ana rising ning i laulau kol tana.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Gong mulo matatan a taraila. A ututnala rop ning di bunur tari, lamur ir kes puasa, pa ututnala rop ning i kes kumna, lamur dir tasmani.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Asaning a atai mulo ono ana mormorom, mulor atatai ono ana kabakiar, pa asaning di wasisik ka ono tetek mulo, mulor tur saot na rumai, pa mulor atong puasai.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Gong mulo matatan la ning la umkol ka a palaondi, ika bel lar tolsot sur lar umkol a ingundi. Mulor matatan esaning ir tol sot sur ir alaulau a palaondi pa ingundi otleng ting na tnan iah.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Di sira lou naur a tek ana toia ka, gepi? Ika bel ta halindiau ir hirua, ning a Tamamulo bel i malmaling ono.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 I momol kol, e God ka tasman naisa rop a hih a pukulumulo.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 I maining gong mulo matmataut, anasa mulo itna kol na matana e God, mulo itna tana galis a tekla.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Esining ir atong puasai na matan a taraila mang, i tagun iau, iau otleng ar atong puasai, na matana e Tata ning i kes saot na langit mang, i tagun iau.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ika esining ir puain sen iau na matan a tarai, iau otleng ar puain seni na matana e Tata ning i kes saot na langit.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar saran a balmolmol te na rakrakan hanua. Bel a hanot sur ar saran a balmolmol, a hanot ana liwan a harum.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 A hanot sur a tarai lar kes na harum, i kamna hok.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 La ning la kes ting na rumai anuna ning a barsan, la ot ning anun na hiruala.’ Maika 7:6
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Esining i maris kol e tamana pa e tana, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer. Pa esining i maris kol e natnalik, a natar barsan o a hane, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Esining bel i kibas pas anuna rakai kutus pa i mur iau, bel i sot sur anuk a kaklik a asaer.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Esining i mangan alar anuna lalaun, ir hirua, pa esining i noren sen anuna lalaun sur iau, ir laun.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Esining ir gas pas mulo, i gas pas iau, pa esining i gas pas iau, i gas pas esaning i sune iau ute.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Esining ir gas pas a propet anasa a propet, ir kibas a ngas a arlou arlar ana propet ir kibasi. Pa esining ir gas pas a tena tostos, anasa a tena tostos, ir kibas a ngas a arlou arlar ana arlou ning a tena tostos ir kibasi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Esining ir tabar anuk ta kaklik a asaer, ning bel i sot na matan a tarai, ana ta kap a kotkoto na malum, anasa anuk a kaklik a asaer, a atong momoli tamulo, ir kibas ot anuna arlou.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.