Mateus 10
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 E Iesu i kabah pas anuna ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla pa i saran tar a rakrakai tanla sur lar kepsen a motla pa lar alangolango pas a tarai kusun a urmatana ngas a tinsamanla rop.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ine a risan ning a bonot pa pisir naur a aposella: A ningnigona, e Saimon ning a risana otleng e Pita, ditas ma e Endru, e Jems pa e Jon ditas, naur a nat e Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Pilip, Batolomiu, Tomas, pa e Matiu a tena los totokom, Jems a nat e Alpius, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 pa e Saimon ning tagun a kunum Silot, pa e Judas Iskariot, esaning i asobor tar e Iesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 E Iesu i sune sen ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla, pa i atai la mang, “Gong mulo han tetek a tarai ning bel a tarai Israel, pa gong mulo han uting na hananuala ana te Samariala.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Mulor han ka tetek a tarai Israel, ning la rongo arlar ana sipsipla.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ning mulo han, mulor warawai amon larne, ‘A matanitu misaot na langit ka milau.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mulor alangolango pas a tinsamanla, pa mulor alaun pas a minatla, mulor alangolango pas a leprala, pa mulor kepsen a motla. Di tabar oros mulo ka, larka otleng ning, mulor artabar oros ka.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Gong mulo asubaran ta mani ting na numulo a kaenla.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gong mulo los ta bek ting na numulo a tinan, gong al kelkeles, gong ta su, pa gong ta bulse. Anasa i tostos sur dir tabar a tena titol ana utna anai.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ning mulor han uting na tatatnan hananuala, pa nanatar a hananuala, mulor tai sur tik ning i wakak, pa mulor kes napirna tuk ana pukakiar ning mulor han kusun a hanua ning.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ning mulor kas ting na ta rumai, mulor warwara agasgas pas la.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ning a tarai miting na rumai ning lar gas pas mulo, mulor atongi mang, ‘A balmolmol ir kes tetek mulo.’ Ika ning bel lar gas pas mulo, anumulo a balmolmol ir ulak tetek mulo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ning tik bel i gas pas mulo, pa bel i longor anumulo a warwara, ning mulor han kusun a rumai ngasna, o a hanua ning, mulor tang sen a kubus kusun a hamulo.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 A atong momoli tamulo, ana pukakiar a warkurai, a warkurai a arkeles tetek a hanua ning ir rakrakai kol tana warkurai tetek e Sodom pa e Gomora.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Oroi, a sune sen mulo arlar ana sipsipla na arpotor tana ngalngaliah na pap. Mulor mananos wakak arlar ana soila, sur gong tik i ben rongon mulo, pa mulor tostos arlar ana tabunla, ning bel ta rongo kaning onla.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mulor tumarang mulo, anasa a tarai lar saran tar mulo tetek a tena warkuraila, pa lar miras mulo ting na nunla na rumai lotula.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Pa dir dat mulo uting na warkuraila lanigo tana tatatnan ningnigola pa kingla, anasa mulo anuki. Mulor warwara talapor hok tetek la pa tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ning dir dat pas mulo, gong mulo matmataut sur asa mulor atongi, pa mulor warwara mangmangasa, anasa ana taim ot ning, e God ir saran tar a warwara ning mulor atongi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Anasa bel mulo mulor warwara, a Ingun a Tamamulo ot ir suah a warwara ting na pahamulo sur mulor atongi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Tik ir saran sen e tasnalik sur dir umkoli, pa ta barsan ir saran sen e natnalik sur dir umkoli. Pa kakakla lar tur na harum tetek e tamanla pa kabatnanla pa lar saran sen diau sur dir umkol diau.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Pa taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki, ika esining ir tur rakrakai tuk anuna lalaun ir rop, e God ir alauni.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ning lar alaulau mulo ting na ta hanua, mulor liu uting on ta hanua masik. A atong momoli tamulo, ning bel mulor han rop ot uting na hananuala te e Israel, a Nat a Barsan ir hanot.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “A kaklik a asaer bel i leklek tan anuna tena asaer, pa tena titol oros otleng bel i leklek tan anuna ningnigo.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 I tostos sur a kaklik a asaer ir arlar ana nuna tena asaer pa tena titol oros ir arlar ana nuna ningnigo. Ning di ka atong iau e Belsebul, mulo otleng ning mulo kes taum hok, dir atong mulo ana rising ning i laulau kol tana.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Gong mulo matatan a taraila. A ututnala rop ning di bunur tari, lamur ir kes puasa, pa ututnala rop ning i kes kumna, lamur dir tasmani.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Asaning a atai mulo ono ana mormorom, mulor atatai ono ana kabakiar, pa asaning di wasisik ka ono tetek mulo, mulor tur saot na rumai, pa mulor atong puasai.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Gong mulo matatan la ning la umkol ka a palaondi, ika bel lar tolsot sur lar umkol a ingundi. Mulor matatan esaning ir tol sot sur ir alaulau a palaondi pa ingundi otleng ting na tnan iah.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Di sira lou naur a tek ana toia ka, gepi? Ika bel ta halindiau ir hirua, ning a Tamamulo bel i malmaling ono.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 I momol kol, e God ka tasman naisa rop a hih a pukulumulo.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 I maining gong mulo matmataut, anasa mulo itna kol na matana e God, mulo itna tana galis a tekla.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Esining ir atong puasai na matan a taraila mang, i tagun iau, iau otleng ar atong puasai, na matana e Tata ning i kes saot na langit mang, i tagun iau.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ika esining ir puain sen iau na matan a tarai, iau otleng ar puain seni na matana e Tata ning i kes saot na langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar saran a balmolmol te na rakrakan hanua. Bel a hanot sur ar saran a balmolmol, a hanot ana liwan a harum.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A hanot sur a tarai lar kes na harum, i kamna hok.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 La ning la kes ting na rumai anuna ning a barsan, la ot ning anun na hiruala.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Esining i maris kol e tamana pa e tana, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer. Pa esining i maris kol e natnalik, a natar barsan o a hane, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Esining bel i kibas pas anuna rakai kutus pa i mur iau, bel i sot sur anuk a kaklik a asaer.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Esining i mangan alar anuna lalaun, ir hirua, pa esining i noren sen anuna lalaun sur iau, ir laun.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Esining ir gas pas mulo, i gas pas iau, pa esining i gas pas iau, i gas pas esaning i sune iau ute.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Esining ir gas pas a propet anasa a propet, ir kibas a ngas a arlou arlar ana propet ir kibasi. Pa esining ir gas pas a tena tostos, anasa a tena tostos, ir kibas a ngas a arlou arlar ana arlou ning a tena tostos ir kibasi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Esining ir tabar anuk ta kaklik a asaer, ning bel i sot na matan a tarai, ana ta kap a kotkoto na malum, anasa anuk a kaklik a asaer, a atong momoli tamulo, ir kibas ot anuna arlou.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.