Lucas 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ka takai a bonot pa pisir dilima na rau ana matanitu ane Sisar Tiberius, e Pontius Pailat a tnan ningnigo tumo na papar Judia, pa e Herot a ningnigo ting na papar Galili, pa e tasnalik e Pilip a ningnigo ting na naur a papar Ituria pa e Trakonitis, pa e Lisanias a ningnigo ting na papar Abilene
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 pa e Anas pa e Kaiapas dia kibas a titol a ningnigo na tena artabar tetek e God. Ana rau ning, a warwara ane God i hanot tetek e Jon, a nat e Sekaria, ning i kes saot na hanua bel.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Pa i han uting na puknala rop milau a malum Jodan, i warawai sur a tarai lar lingir a nuknukinla pa dir baptais la, pa e God ir kepsen anunla na toltol laulaula.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Larning di ka tumus tari ting na buk anuna propet Aisaia mang,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 A lawala rop dir por la
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Pa taraila rop lar oroi a titol ane God ning i alaun a tarai ono.’” Aisaia 40:3-5
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 A kunum a tarai la hanot tetek e Jon sur ir baptais la. Pa i atai la mang, “Ai, mulo na natnat a soi! Bel mulor tolsot sur mulor liu kumna kusun a balakut ane God ning ir hanot.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ning mulo ka lingir momol a nuknukimulo, mulor tol a ututnala ning ir apuasa i mang mulo ka lingir a nuknukimulo. Pa gong mulo nuki mang e God bel ir warkurai mulo anasa mulo a mangis a tarai ane Abaram. A atai mulo, e God i tolsot sur ir tol otnan a mangis a tarai ane Abaram tagun a hatatla ne.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Di ka suah tar a hek ting na kama rakaila, pa rakaila rop ning bel la suah al wakak a wanala, dir ting sen la, pa dir migen la uting na iah.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 A kunum a tarai la dekeni mang, “Asa milar toli?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 I keles la mang, “Esining anuna ir naur a kaen a mermer, ir saran tik tana tik ning bel anuna ta kaen a mermer, mang otleng larning ana utna na hangan.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pa dingla na tena los totokom la hanot sur ir baptais la. Pa la dekeni mange, “Tena asaer, asa milar toli?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Pa i keles la mange, “Gong mulo kibas totokom i itna tana asaning a matanitu ka suah tari.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Pa dingla na tena harum la dekeni mang, “Pa mila, asa milar toli?” Pa i keles la mang, “Gong mulo angongos pas ta mani kusun a tarai, pa gong mulo artitiu asasongo, mulor gas ka ana numulo na arlou.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 A tarai la harnanai sur e Karisito. Ning la longor e Jon, la nuki mang ngandek ai a Karisito.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Pa e Jon i atai la rop mang, “A baptais mulo ana malum, ika esaning a rakrakaina i itna tana rakrakaik ir hanot. Pa bel a tolsot sur ar pak sen a inau ana anuna su. A natarna kol tana. I ir baptais mulo ana Talngan Tabu pa iah.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 I tong pas anuna saol ana naur a kuna sur ir migen a witla usaot sur a wuwu ir wus sen a palpalnala kusun a patnala. Ning ka tol rop tari, ir suah taum anuna wit ting na rumai a wit, pa ir tun sen a palpalnala ting na iah ning bel i sira mat.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ning e Jon i warawai tetek la ana Wakak a Warwara i arakrakai la ana galis a warwara sur lar lingir anunla na toltol.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pa e Jon i warwara rakrakai tetek e Herot a ningnigo tagun a matanitu, anasa i taulai ulak e Herodias, a hane ane tasnalik, pa i tol otleng a laulau a ututnala.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Pa e Herot i tol ulak a toltol laulau ning i akas e Jon ting na karabus.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ning e Jon i baptais amon a taraila rop, i baptais otleng e Iesu. Pa ning i araring, a langit i sapang,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 pa Talngan Tabu i han purum, i suah a palaona lar a tabun, pa i kes saot oe Iesu. Pa elngena mainla misaot na langit i atongi mang, “U a Natuklik, a katnan u, a gas kol hom.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 E Iesu i turpas anuna titol ning ngandek i natol a bonot a rau a lalaun anunai. A tarai la nuki mang ai a nat e Josep.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 e Heli a nat e Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 e Josep a nat e Matatias,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 e Nagai a nat e Mat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 e Joda a nat e Joanan,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 e Neri a nat e Melki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 e Er a nat e Josua,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 e Liwai a nat e Simion,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 e Eliakim a nat e Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 e Dewit a nat e Jesi,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 e Nason a nat e Aminadap,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 e Juda a nat e Jekop,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 e Nahor a nat e Seruk,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 e Sela a nat e Kainan,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 e Lamek a nat e Metusela,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 e Kenan a nat e Enos,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.