João 21
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Lamur e Iesu i turot ulak tetek anuna kakak a asaerla tumo na hang a puka tasi Tiberias. A utna ne i hanot larne:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 E Saimon Pita pa e Tomas, esaning di atongi otleng mang a kasang, pa e Natanael a te Kana miting na papar Galili, pa naur a nat e Sebedi, pa naur otleng a hala kakak a asaerla, la kes taum.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Pa e Saimon Pita i atai la mange, “Ar han, ar migen a uben.” La kelesi mange, “Dala taum.” La kas ana mon pa la han. Ika ana morom ning, bel la dat pas ta sis.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ana kobot ning ot, e Iesu i tur tumokorot latasi, ika a kakak a asaerla bel la oroi lalani mang e Iesu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Pa e Iesu i deken la mange, “Kakakla, mulo dat pas ot al sis?” La puai mang, “Bel al.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 E Iesu i atai la mange, “Mulor migen a uben ting na ris a sot a kumulo, sur mulor dat pas al sis.” Pa la migeni larning i atai la. Pa la datdat panan a uben, anasa ka bukus ana sisla.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 A kaklik asaer ning e Iesu i katnani, i atai e Pita mange, “A Leklek ot numo!” Ning e Saimon Pita i longori mang a Leklek, i pipis ulak pas a kaen ning i pak sen tari, pa i sirok uting latasi.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 A kakak a asaer la mur ana mon utumo latasi. Pa la dat purum a uben ning i bukus ana sisla, anasa bel la kes bakbak kusun a hang, i arlar ka ona takai a mar a mita.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ning la sot ana mon, la oroi a barang a iah taum ana sisla kaning onoi, pa la oroi otleng a bretla.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 E Iesu i atai la mange, “Mulor los al sis ute miting na sisla ning nokane mulo uben pasi.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Pa e Pita i kas ana mon, pa i dat purum a uben utumo latasi. I bukus ana tatatnan sis, a wawas onla i arlar ana takai a mar dilima na bonot pa pisir natol (153). La galis kol, ika a uben bel i taksilir.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 E Iesu i atai la mange, “Mulo han ute pa mulor hangan.” Bel tik tagun anuna kakak a asaerla i tolsot sur ir dekeni mang, “U esi?” La ka tasmani mang a Leklek ot ning.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 E Iesu i los pas a bret pa i tabar la ono, pa lamur i tabar la kale ana sis.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ine a munatol a tinanot ane Iesu tetek anuna kakak a asaerla lamur tana kamkamtur anunai kusun a minat.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ning la ka hangan pas, e Iesu i deken e Saimon Pita mange, “Saimon, nat e Jon, u mang kol sur iau tanla ne?” I kelesi mange, “Momol, Leklek, u tasmani mang a mang sur u.” E Iesu i atai i mange, “Ur tabar anuk na tona sipsipla.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 E Iesu i deken ulaki mange, “Saimon, nat e Jon, u mang kol sur iau?” I kelesi mange, “Momol, Leklek, u tasmani mang a mang sur u.” E Iesu i atai i mange, “Ur tai alar anuk na sipsip.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Munatol onoi e Iesu i dekeni mange, “Saimon, nat e Jon, u mang sur iau?” E Pita i nuk lingiri, anasa e Iesu ka dekeni munatol mang, “U mang sur iau?” I atai i mange, “Leklek, u tasman a ututnala rop. U tasmani mang a mang sur u.” E Iesu i atai i mange, “Ur tabar anuk na sipsip.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 “A atong momoli tam, ning u barman, u ot u amermer pas u, pa u han ting na pukna ning u mang sur ur han ia. Ika ning u ka bun, ur atostos naur a kum, pa tik ot ir amermer u, pa ir ben u ting na pukna ning bel u mang sur ur han ia.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 E Iesu i atongi larne, sur ir aslang a ngas a hinirua ning ir kibas e Pita. Ana nuna hinirua ning ir aleklek e God. Lamur i atai i mange, “Ur mur iau.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 E Pita i talingir pa i oroi a kaklik asaer ning e Iesu i katnani kaning i mur diau. Esaning i tan tar oe Iesu ning la ka hangan, pa i deken e Iesu mange, “Leklek, esi ma ir saran tar u uting na kuna hiruala?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ning e Pita i oroi, i deken e Iesu mange, “Leklek, mangmangasa ma a barsan ne?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 E Iesu i kelesi mange, “Ning a mang sur ir laun tuk ning ar ulak, bel a utna anumi. Ika u, ur mur iau.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 A warwara ne, i kamkamna sur ning a warwara otleng i han sarara tetek la ning la tortorot, mang a kaklik asaer ne bel ir mat. Ika e Iesu bel i atongi mang bel ir mat, i atongi ka mange, “Ning a mang sur ir laun tuk ning ar ulak, bel a utna anumi.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ine a kaklik asaer, ning i warwara talapor ana ututnala ne, pa i tumus akesi. Pa dala tasmani mang anuna warwara talapor, i momol kol.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 E Iesu ka tol tar a galis a ututnala otleng. Ning dir tumus arop la, a nuki mang a rakrakan hanua bel i itna sur dir suah a bukla rop onoi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.