João 14

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot oe God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, par ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mulo tasman ot a ngas uting na hanua ning ar han utingia.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han utingia, pa milar tasman mangmangasa a ngas utingia?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tamila, i ka ning mila mang suri.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum omulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tamulo?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Bel u tortorot mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi tamulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “A atong momoli tamulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ia ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir apuasa a matatar oe Tamana.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ning mulo araring sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Par nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum omulo,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila mite na rakrakan hanua bel la maling pasi, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum omulo pa ir kes omulo.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning oe Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning omulo.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Esining i tong akes anuk na warkurai pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, par asangan iau tana.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asaning ur asangan tar u tamila ka, pa bel tana taraila te na rakrakan hanua?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne tamulo ning kanet a kes napirimulo.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 A saran a balmolmol tetek mulo, anuk a balmolmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas par ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo mite na rakrakan hanua, milau ir hanot. Bel al rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.