João 14
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot oe God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 Jesus disse:
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, par ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mulo tasman ot a ngas uting na hanua ning ar han utingia.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han utingia, pa milar tasman mangmangasa a ngas utingia?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Jesus respondeu:
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tamila, i ka ning mila mang suri.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum omulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tamulo?
9 Jesus respondeu:
10 Bel u tortorot mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi tamulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “A atong momoli tamulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ia ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir apuasa a matatar oe Tamana.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ning mulo araring sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 Jesus continuou:
16 Par nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum omulo,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila mite na rakrakan hanua bel la maling pasi, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum omulo pa ir kes omulo.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning oe Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning omulo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Esining i tong akes anuk na warkurai pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, par asangan iau tana.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asaning ur asangan tar u tamila ka, pa bel tana taraila te na rakrakan hanua?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Jesus respondeu:
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne tamulo ning kanet a kes napirimulo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 A saran a balmolmol tetek mulo, anuk a balmolmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas par ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo mite na rakrakan hanua, milau ir hanot. Bel al rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.