João 14
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot oe God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, par ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Mulo tasman ot a ngas uting na hanua ning ar han utingia.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han utingia, pa milar tasman mangmangasa a ngas utingia?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tamila, i ka ning mila mang suri.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum omulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tamulo?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Bel u tortorot mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi tamulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “A atong momoli tamulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ia ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir apuasa a matatar oe Tamana.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ning mulo araring sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Par nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum omulo,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila mite na rakrakan hanua bel la maling pasi, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum omulo pa ir kes omulo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning oe Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning omulo.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Esining i tong akes anuk na warkurai pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, par asangan iau tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asaning ur asangan tar u tamila ka, pa bel tana taraila te na rakrakan hanua?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne tamulo ning kanet a kes napirimulo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 A saran a balmolmol tetek mulo, anuk a balmolmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas par ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo mite na rakrakan hanua, milau ir hanot. Bel al rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.