João 14

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot oe God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, par ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Mulo tasman ot a ngas uting na hanua ning ar han utingia.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han utingia, pa milar tasman mangmangasa a ngas utingia?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Jesus respondeu:
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tamila, i ka ning mila mang suri.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum omulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tamulo?
9 Jesus respondeu:
10 Bel u tortorot mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi tamulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning oe Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “A atong momoli tamulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ia ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir apuasa a matatar oe Tamana.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ning mulo araring sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Par nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum omulo,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila mite na rakrakan hanua bel la maling pasi, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum omulo pa ir kes omulo.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning oe Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning omulo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Esining i tong akes anuk na warkurai pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, par asangan iau tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asaning ur asangan tar u tamila ka, pa bel tana taraila te na rakrakan hanua?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Jesus respondeu:
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne tamulo ning kanet a kes napirimulo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 A saran a balmolmol tetek mulo, anuk a balmolmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas par ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo mite na rakrakan hanua, milau ir hanot. Bel al rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.