Hebreus 10
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 A Warkuraila ane Moses i arlar ka ana manar a wakak a ututnala ning lamur ir hanot, bel a ututnala momol ning. I maining, a Warkuraila ane Moses ning i atongi mang lar sira artabar ana raula rop, bel ir atostos sot pas a taraila ning lar han milau tetek e God sur lar lotu teteki.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ning kar atostos la, bel lar artabar ulak. Anasa a artabarla ning, kar gos totoh a tena lotula, pa nuknukinla bel ir tiu ulak la ana nunla na toltol laulau.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ika, ning la artabar ana raula rop, la nuk ulak pas anunla na toltol laulaula.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Anasa a suluk a bulumakaula pa memela bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula anuna taraila.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 I maining, ning e Karisito i hanot ute na rakrakan hanua, i atongi tetek e God mange,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 A artabarla ning di tun arop seni, pa artabarla otleng tagun a toltol laulaula
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Pa a atongi mang, ‘God, oroi, ia ka hanot, sur ar tolsot pas a nuknukim,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 A ningnigo na warwara ane Karisito i mange, “A artabarla ning bel di tuni pa artabarla ning di tuni, pa artabarla di tun arop seni pa artabarla ana toltol laulau bel u mang suri, pa bel u gas onla.” Ika a artabarla ne di saran tari arlar ana Warkuraila ane Moses.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Lamur e Karisito i atongi mang, “Oroi, ia ka hanot sur ar tolsot pas a nuknukim.” I kepsen a ningnigo na artabarla, sur ir atur a munaurna.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 E Iesu Karisito i mur sot pas a nuknuk e God ning i saran tar a palaona ot sur a artabar tetek e God. I saran muntakai tari ka. Pa nuna artabar ning i atotoh pas dala na matana e God.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 A tena artabarla rop la tur pa la tol anunla titol na lotu, ning la sira tun artabar tetek e God. A pukakiarla rop a artabarla ne bel la sira keles la, la arlar ka larne. Pa bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ika e Karisito i saran tar i ot, a artabar tetek e God sur a toltol laulaula anuna taraila. I tol muntakai tari ka. Anuna titol ning ir kes tikin, pa bel ir tol ulaki. Pa ning ka tol tari, i kes ting na ris a sot a kuna e God.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Pa onone kanisaot i kes nanan a pukakiar ning e God ir tolsot pas anuna hiruala sur lar kes nahaina.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Anasa ona takai ka a artabar, ka atostos tikin tar a taraila ane God, la ning i sira atotoh la.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pa Talngan Tabu otleng i warwara talapor tar ono tetek dala. Anuna ningnigo na warwara i mange,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “A Leklek i atongi larne: A kunubus ning ar toli taum onla,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Pa i atongi otleng mange,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ning e God ka kepsen a toltol laulaula pa tabun longor ana warkurai, bel di kapan ulak ma sur ta artabar ning ir kepsen a toltol laulaula.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na tastasikla, e God ka kepsen anundala na toltol laulaula, i maining dala langolango pa bel dalar matmataut sur dalar kas ting na pukna ning i Tabu Kol, anasa ana suluk e Iesu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A minat e Iesu i sapang a tona ngas ning i han sur a lalaun, sur dalar muri. A ngas ning i han kas uting na kaen a alalar kutus sur a pukna ning i Tabu Kol. A kaen ning, i a palaona e Iesu ot.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 E Iesu anundala a tnan tena artabar tetek e God ning i tai alar a taraila ane God.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Manglarning, dalar han milau tetek e God ana momolna ting na balandala pa rakrakai a tortorot, pa nuknukindala ning i langolango kusun a artitiu ana toltol laulaula, anasa e Iesu ka lamir totoh tari ana sulukna. Dalar han milau teteki ana palaondala ning ka gos tari ana totoh a malum.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Dalar tur rakrakai ana nundala keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning dala sira warwara talapor ono. Dalar tur rakrakai, pa gong dala han masik kusuni, anasa e God ir tol ot a ututnala ning ka lele tar ono.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Dalar nuknuk sur al ngas sur dalar amata artalai a nuknukindala sur dalar mang sur a taraila pa dalar tol a wakak a titolla.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Gong dala manah kusun anundala na keskes taum ting na lotu, larning dingla na tarai la sira toli. Dalar wunan artalai dala, pa dalar rakrakai ono, anasa mulo oroi mang ka milau sur a pukakiar anuna Leklek ir hanot.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ning dala ka tasman momol a momolna, ika kanet dala sira mur na toltol laulau, bel ta artabar ulak ma ning ir kepsen a toltol laulaula.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Dalar harnanai kama ana matmataut sur a warkurai ning ir hanot, pa tnan irnga na iah ning ir tun arop sen a hiruala ane God.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ning ir naur o ir natol ditol malmaling taum sur ditol ar tiu tik mang ka gilam ris kusun a warkurai ane Moses, bel dir marisi, dir umkoli.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ning tik i anatarna pas a Nat e God, pa i nuki mang a suluk ana kunubus, ning di ka atotoh tari onoi i a utna oros ka, pa i atong laulau a Talngan Tabu na marmaris, ir rakrakai kol a warkurai a arkeles teteki. Ir rakrakai kol tana warkurai a arkeles tetek tik ning i tabun longor ana warkurai ane Moses.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Anasa dala tasman e God, esaning i atongi mang, “Iau ot ar saran a warkurai a arkeles teteki, pa iau ot ar kelesi.” Lo 32:35
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ir rakrakai kol a matmataut anuna tik, ning e God ning i laun, ir saran a warkurai a arkeles teteki.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mulor nuk pas a pukakiarla nating ning mulo ka kibas pas a talapor ana numulo na lalaun, pa la saran a tnan mamahat pa kankan tetek mulo, ika mulo tur rakrakai ot.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Dingla na taim a tarai la morot omulo, pa la akadik mulo na matana taraila. Pa dingla na taim otleng mulo tur taum ana taraila ning di akadik la.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mulo mang kol sur la ning la kes ting na karabus pa mulo nangan la. Pa mulo gas ka ning a tarai la ras pas anumulo na ututnala, anasa mulo tasmani mang anumulo a ututnala masik, ning lar kes tikin, pa la wakak kol tana ututnala ning la ras pasi.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 I maining, gong mulo matmataut pa gong mulo noren sen anumulo a rakrakai a tortorot, anasa ir itna kol anumulo a arlou ono.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Gong mulo ngoro, mulor tur rakrakai sur mulor mur a nuknuk e God, pa lamur mulor kibas pas a ututnala ning ka lele tar ono.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Anasa a Buk Tabu i atongi larne,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ika esining i tortorot, ar atongi mang anuk a tena tostos pa ir laun.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ika dala, bel dala miting na tarai ning la susur ulak kusun a tortorot pa la ka hirua. Dala miting na tarai a tortorot, pa e God ka alaun pas dala.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.