Hebreus 10

Label Buk Baibel (LBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A Warkuraila ane Moses i arlar ka ana manar a wakak a ututnala ning lamur ir hanot, bel a ututnala momol ning. I maining, a Warkuraila ane Moses ning i atongi mang lar sira artabar ana raula rop, bel ir atostos sot pas a taraila ning lar han milau tetek e God sur lar lotu teteki.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ning kar atostos la, bel lar artabar ulak. Anasa a artabarla ning, kar gos totoh a tena lotula, pa nuknukinla bel ir tiu ulak la ana nunla na toltol laulau.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ika, ning la artabar ana raula rop, la nuk ulak pas anunla na toltol laulaula.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Anasa a suluk a bulumakaula pa memela bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula anuna taraila.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 I maining, ning e Karisito i hanot ute na rakrakan hanua, i atongi tetek e God mange,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 A artabarla ning di tun arop seni, pa artabarla otleng tagun a toltol laulaula
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Pa a atongi mang, ‘God, oroi, ia ka hanot, sur ar tolsot pas a nuknukim,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 A ningnigo na warwara ane Karisito i mange, “A artabarla ning bel di tuni pa artabarla ning di tuni, pa artabarla di tun arop seni pa artabarla ana toltol laulau bel u mang suri, pa bel u gas onla.” Ika a artabarla ne di saran tari arlar ana Warkuraila ane Moses.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Lamur e Karisito i atongi mang, “Oroi, ia ka hanot sur ar tolsot pas a nuknukim.” I kepsen a ningnigo na artabarla, sur ir atur a munaurna.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 E Iesu Karisito i mur sot pas a nuknuk e God ning i saran tar a palaona ot sur a artabar tetek e God. I saran muntakai tari ka. Pa nuna artabar ning i atotoh pas dala na matana e God.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 A tena artabarla rop la tur pa la tol anunla titol na lotu, ning la sira tun artabar tetek e God. A pukakiarla rop a artabarla ne bel la sira keles la, la arlar ka larne. Pa bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ika e Karisito i saran tar i ot, a artabar tetek e God sur a toltol laulaula anuna taraila. I tol muntakai tari ka. Anuna titol ning ir kes tikin, pa bel ir tol ulaki. Pa ning ka tol tari, i kes ting na ris a sot a kuna e God.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Pa onone kanisaot i kes nanan a pukakiar ning e God ir tolsot pas anuna hiruala sur lar kes nahaina.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Anasa ona takai ka a artabar, ka atostos tikin tar a taraila ane God, la ning i sira atotoh la.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Pa Talngan Tabu otleng i warwara talapor tar ono tetek dala. Anuna ningnigo na warwara i mange,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “A Leklek i atongi larne: A kunubus ning ar toli taum onla,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Pa i atongi otleng mange,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ning e God ka kepsen a toltol laulaula pa tabun longor ana warkurai, bel di kapan ulak ma sur ta artabar ning ir kepsen a toltol laulaula.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Na tastasikla, e God ka kepsen anundala na toltol laulaula, i maining dala langolango pa bel dalar matmataut sur dalar kas ting na pukna ning i Tabu Kol, anasa ana suluk e Iesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A minat e Iesu i sapang a tona ngas ning i han sur a lalaun, sur dalar muri. A ngas ning i han kas uting na kaen a alalar kutus sur a pukna ning i Tabu Kol. A kaen ning, i a palaona e Iesu ot.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 E Iesu anundala a tnan tena artabar tetek e God ning i tai alar a taraila ane God.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Manglarning, dalar han milau tetek e God ana momolna ting na balandala pa rakrakai a tortorot, pa nuknukindala ning i langolango kusun a artitiu ana toltol laulaula, anasa e Iesu ka lamir totoh tari ana sulukna. Dalar han milau teteki ana palaondala ning ka gos tari ana totoh a malum.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Dalar tur rakrakai ana nundala keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning dala sira warwara talapor ono. Dalar tur rakrakai, pa gong dala han masik kusuni, anasa e God ir tol ot a ututnala ning ka lele tar ono.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Dalar nuknuk sur al ngas sur dalar amata artalai a nuknukindala sur dalar mang sur a taraila pa dalar tol a wakak a titolla.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Gong dala manah kusun anundala na keskes taum ting na lotu, larning dingla na tarai la sira toli. Dalar wunan artalai dala, pa dalar rakrakai ono, anasa mulo oroi mang ka milau sur a pukakiar anuna Leklek ir hanot.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ning dala ka tasman momol a momolna, ika kanet dala sira mur na toltol laulau, bel ta artabar ulak ma ning ir kepsen a toltol laulaula.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Dalar harnanai kama ana matmataut sur a warkurai ning ir hanot, pa tnan irnga na iah ning ir tun arop sen a hiruala ane God.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ning ir naur o ir natol ditol malmaling taum sur ditol ar tiu tik mang ka gilam ris kusun a warkurai ane Moses, bel dir marisi, dir umkoli.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ning tik i anatarna pas a Nat e God, pa i nuki mang a suluk ana kunubus, ning di ka atotoh tari onoi i a utna oros ka, pa i atong laulau a Talngan Tabu na marmaris, ir rakrakai kol a warkurai a arkeles teteki. Ir rakrakai kol tana warkurai a arkeles tetek tik ning i tabun longor ana warkurai ane Moses.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Anasa dala tasman e God, esaning i atongi mang, “Iau ot ar saran a warkurai a arkeles teteki, pa iau ot ar kelesi.” Lo 32:35
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ir rakrakai kol a matmataut anuna tik, ning e God ning i laun, ir saran a warkurai a arkeles teteki.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mulor nuk pas a pukakiarla nating ning mulo ka kibas pas a talapor ana numulo na lalaun, pa la saran a tnan mamahat pa kankan tetek mulo, ika mulo tur rakrakai ot.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Dingla na taim a tarai la morot omulo, pa la akadik mulo na matana taraila. Pa dingla na taim otleng mulo tur taum ana taraila ning di akadik la.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mulo mang kol sur la ning la kes ting na karabus pa mulo nangan la. Pa mulo gas ka ning a tarai la ras pas anumulo na ututnala, anasa mulo tasmani mang anumulo a ututnala masik, ning lar kes tikin, pa la wakak kol tana ututnala ning la ras pasi.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 I maining, gong mulo matmataut pa gong mulo noren sen anumulo a rakrakai a tortorot, anasa ir itna kol anumulo a arlou ono.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Gong mulo ngoro, mulor tur rakrakai sur mulor mur a nuknuk e God, pa lamur mulor kibas pas a ututnala ning ka lele tar ono.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Anasa a Buk Tabu i atongi larne,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ika esining i tortorot, ar atongi mang anuk a tena tostos pa ir laun.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ika dala, bel dala miting na tarai ning la susur ulak kusun a tortorot pa la ka hirua. Dala miting na tarai a tortorot, pa e God ka alaun pas dala.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.