Hebreus 10

Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Warkuraila ane Moses i arlar ka ana manar a wakak a ututnala ning lamur ir hanot, bel a ututnala momol ning. I maining, a Warkuraila ane Moses ning i atongi mang lar sira artabar ana raula rop, bel ir atostos sot pas a taraila ning lar han milau tetek e God sur lar lotu teteki.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ning kar atostos la, bel lar artabar ulak. Anasa a artabarla ning, kar gos totoh a tena lotula, pa nuknukinla bel ir tiu ulak la ana nunla na toltol laulau.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ika, ning la artabar ana raula rop, la nuk ulak pas anunla na toltol laulaula.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Anasa a suluk a bulumakaula pa memela bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula anuna taraila.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 I maining, ning e Karisito i hanot ute na rakrakan hanua, i atongi tetek e God mange,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 A artabarla ning di tun arop seni, pa artabarla otleng tagun a toltol laulaula
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Pa a atongi mang, ‘God, oroi, ia ka hanot, sur ar tolsot pas a nuknukim,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 A ningnigo na warwara ane Karisito i mange, “A artabarla ning bel di tuni pa artabarla ning di tuni, pa artabarla di tun arop seni pa artabarla ana toltol laulau bel u mang suri, pa bel u gas onla.” Ika a artabarla ne di saran tari arlar ana Warkuraila ane Moses.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Lamur e Karisito i atongi mang, “Oroi, ia ka hanot sur ar tolsot pas a nuknukim.” I kepsen a ningnigo na artabarla, sur ir atur a munaurna.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 E Iesu Karisito i mur sot pas a nuknuk e God ning i saran tar a palaona ot sur a artabar tetek e God. I saran muntakai tari ka. Pa nuna artabar ning i atotoh pas dala na matana e God.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 A tena artabarla rop la tur pa la tol anunla titol na lotu, ning la sira tun artabar tetek e God. A pukakiarla rop a artabarla ne bel la sira keles la, la arlar ka larne. Pa bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ika e Karisito i saran tar i ot, a artabar tetek e God sur a toltol laulaula anuna taraila. I tol muntakai tari ka. Anuna titol ning ir kes tikin, pa bel ir tol ulaki. Pa ning ka tol tari, i kes ting na ris a sot a kuna e God.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Pa onone kanisaot i kes nanan a pukakiar ning e God ir tolsot pas anuna hiruala sur lar kes nahaina.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Anasa ona takai ka a artabar, ka atostos tikin tar a taraila ane God, la ning i sira atotoh la.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pa Talngan Tabu otleng i warwara talapor tar ono tetek dala. Anuna ningnigo na warwara i mange,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “A Leklek i atongi larne: A kunubus ning ar toli taum onla,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Pa i atongi otleng mange,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ning e God ka kepsen a toltol laulaula pa tabun longor ana warkurai, bel di kapan ulak ma sur ta artabar ning ir kepsen a toltol laulaula.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Na tastasikla, e God ka kepsen anundala na toltol laulaula, i maining dala langolango pa bel dalar matmataut sur dalar kas ting na pukna ning i Tabu Kol, anasa ana suluk e Iesu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A minat e Iesu i sapang a tona ngas ning i han sur a lalaun, sur dalar muri. A ngas ning i han kas uting na kaen a alalar kutus sur a pukna ning i Tabu Kol. A kaen ning, i a palaona e Iesu ot.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 E Iesu anundala a tnan tena artabar tetek e God ning i tai alar a taraila ane God.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Manglarning, dalar han milau tetek e God ana momolna ting na balandala pa rakrakai a tortorot, pa nuknukindala ning i langolango kusun a artitiu ana toltol laulaula, anasa e Iesu ka lamir totoh tari ana sulukna. Dalar han milau teteki ana palaondala ning ka gos tari ana totoh a malum.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Dalar tur rakrakai ana nundala keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning dala sira warwara talapor ono. Dalar tur rakrakai, pa gong dala han masik kusuni, anasa e God ir tol ot a ututnala ning ka lele tar ono.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Dalar nuknuk sur al ngas sur dalar amata artalai a nuknukindala sur dalar mang sur a taraila pa dalar tol a wakak a titolla.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Gong dala manah kusun anundala na keskes taum ting na lotu, larning dingla na tarai la sira toli. Dalar wunan artalai dala, pa dalar rakrakai ono, anasa mulo oroi mang ka milau sur a pukakiar anuna Leklek ir hanot.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ning dala ka tasman momol a momolna, ika kanet dala sira mur na toltol laulau, bel ta artabar ulak ma ning ir kepsen a toltol laulaula.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Dalar harnanai kama ana matmataut sur a warkurai ning ir hanot, pa tnan irnga na iah ning ir tun arop sen a hiruala ane God.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ning ir naur o ir natol ditol malmaling taum sur ditol ar tiu tik mang ka gilam ris kusun a warkurai ane Moses, bel dir marisi, dir umkoli.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ning tik i anatarna pas a Nat e God, pa i nuki mang a suluk ana kunubus, ning di ka atotoh tari onoi i a utna oros ka, pa i atong laulau a Talngan Tabu na marmaris, ir rakrakai kol a warkurai a arkeles teteki. Ir rakrakai kol tana warkurai a arkeles tetek tik ning i tabun longor ana warkurai ane Moses.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Anasa dala tasman e God, esaning i atongi mang, “Iau ot ar saran a warkurai a arkeles teteki, pa iau ot ar kelesi.” Lo 32:35
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ir rakrakai kol a matmataut anuna tik, ning e God ning i laun, ir saran a warkurai a arkeles teteki.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mulor nuk pas a pukakiarla nating ning mulo ka kibas pas a talapor ana numulo na lalaun, pa la saran a tnan mamahat pa kankan tetek mulo, ika mulo tur rakrakai ot.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Dingla na taim a tarai la morot omulo, pa la akadik mulo na matana taraila. Pa dingla na taim otleng mulo tur taum ana taraila ning di akadik la.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mulo mang kol sur la ning la kes ting na karabus pa mulo nangan la. Pa mulo gas ka ning a tarai la ras pas anumulo na ututnala, anasa mulo tasmani mang anumulo a ututnala masik, ning lar kes tikin, pa la wakak kol tana ututnala ning la ras pasi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 I maining, gong mulo matmataut pa gong mulo noren sen anumulo a rakrakai a tortorot, anasa ir itna kol anumulo a arlou ono.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Gong mulo ngoro, mulor tur rakrakai sur mulor mur a nuknuk e God, pa lamur mulor kibas pas a ututnala ning ka lele tar ono.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Anasa a Buk Tabu i atongi larne,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ika esining i tortorot, ar atongi mang anuk a tena tostos pa ir laun.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ika dala, bel dala miting na tarai ning la susur ulak kusun a tortorot pa la ka hirua. Dala miting na tarai a tortorot, pa e God ka alaun pas dala.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.