Hebreus 10
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 A Warkuraila ane Moses i arlar ka ana manar a wakak a ututnala ning lamur ir hanot, bel a ututnala momol ning. I maining, a Warkuraila ane Moses ning i atongi mang lar sira artabar ana raula rop, bel ir atostos sot pas a taraila ning lar han milau tetek e God sur lar lotu teteki.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ning kar atostos la, bel lar artabar ulak. Anasa a artabarla ning, kar gos totoh a tena lotula, pa nuknukinla bel ir tiu ulak la ana nunla na toltol laulau.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ika, ning la artabar ana raula rop, la nuk ulak pas anunla na toltol laulaula.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Anasa a suluk a bulumakaula pa memela bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula anuna taraila.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 I maining, ning e Karisito i hanot ute na rakrakan hanua, i atongi tetek e God mange,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 A artabarla ning di tun arop seni, pa artabarla otleng tagun a toltol laulaula
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Pa a atongi mang, ‘God, oroi, ia ka hanot, sur ar tolsot pas a nuknukim,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 A ningnigo na warwara ane Karisito i mange, “A artabarla ning bel di tuni pa artabarla ning di tuni, pa artabarla di tun arop seni pa artabarla ana toltol laulau bel u mang suri, pa bel u gas onla.” Ika a artabarla ne di saran tari arlar ana Warkuraila ane Moses.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Lamur e Karisito i atongi mang, “Oroi, ia ka hanot sur ar tolsot pas a nuknukim.” I kepsen a ningnigo na artabarla, sur ir atur a munaurna.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 E Iesu Karisito i mur sot pas a nuknuk e God ning i saran tar a palaona ot sur a artabar tetek e God. I saran muntakai tari ka. Pa nuna artabar ning i atotoh pas dala na matana e God.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 A tena artabarla rop la tur pa la tol anunla titol na lotu, ning la sira tun artabar tetek e God. A pukakiarla rop a artabarla ne bel la sira keles la, la arlar ka larne. Pa bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ika e Karisito i saran tar i ot, a artabar tetek e God sur a toltol laulaula anuna taraila. I tol muntakai tari ka. Anuna titol ning ir kes tikin, pa bel ir tol ulaki. Pa ning ka tol tari, i kes ting na ris a sot a kuna e God.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Pa onone kanisaot i kes nanan a pukakiar ning e God ir tolsot pas anuna hiruala sur lar kes nahaina.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Anasa ona takai ka a artabar, ka atostos tikin tar a taraila ane God, la ning i sira atotoh la.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Pa Talngan Tabu otleng i warwara talapor tar ono tetek dala. Anuna ningnigo na warwara i mange,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “A Leklek i atongi larne: A kunubus ning ar toli taum onla,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Pa i atongi otleng mange,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ning e God ka kepsen a toltol laulaula pa tabun longor ana warkurai, bel di kapan ulak ma sur ta artabar ning ir kepsen a toltol laulaula.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Na tastasikla, e God ka kepsen anundala na toltol laulaula, i maining dala langolango pa bel dalar matmataut sur dalar kas ting na pukna ning i Tabu Kol, anasa ana suluk e Iesu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 A minat e Iesu i sapang a tona ngas ning i han sur a lalaun, sur dalar muri. A ngas ning i han kas uting na kaen a alalar kutus sur a pukna ning i Tabu Kol. A kaen ning, i a palaona e Iesu ot.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 E Iesu anundala a tnan tena artabar tetek e God ning i tai alar a taraila ane God.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Manglarning, dalar han milau tetek e God ana momolna ting na balandala pa rakrakai a tortorot, pa nuknukindala ning i langolango kusun a artitiu ana toltol laulaula, anasa e Iesu ka lamir totoh tari ana sulukna. Dalar han milau teteki ana palaondala ning ka gos tari ana totoh a malum.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Dalar tur rakrakai ana nundala keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning dala sira warwara talapor ono. Dalar tur rakrakai, pa gong dala han masik kusuni, anasa e God ir tol ot a ututnala ning ka lele tar ono.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Dalar nuknuk sur al ngas sur dalar amata artalai a nuknukindala sur dalar mang sur a taraila pa dalar tol a wakak a titolla.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Gong dala manah kusun anundala na keskes taum ting na lotu, larning dingla na tarai la sira toli. Dalar wunan artalai dala, pa dalar rakrakai ono, anasa mulo oroi mang ka milau sur a pukakiar anuna Leklek ir hanot.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ning dala ka tasman momol a momolna, ika kanet dala sira mur na toltol laulau, bel ta artabar ulak ma ning ir kepsen a toltol laulaula.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Dalar harnanai kama ana matmataut sur a warkurai ning ir hanot, pa tnan irnga na iah ning ir tun arop sen a hiruala ane God.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ning ir naur o ir natol ditol malmaling taum sur ditol ar tiu tik mang ka gilam ris kusun a warkurai ane Moses, bel dir marisi, dir umkoli.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ning tik i anatarna pas a Nat e God, pa i nuki mang a suluk ana kunubus, ning di ka atotoh tari onoi i a utna oros ka, pa i atong laulau a Talngan Tabu na marmaris, ir rakrakai kol a warkurai a arkeles teteki. Ir rakrakai kol tana warkurai a arkeles tetek tik ning i tabun longor ana warkurai ane Moses.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Anasa dala tasman e God, esaning i atongi mang, “Iau ot ar saran a warkurai a arkeles teteki, pa iau ot ar kelesi.” Lo 32:35
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ir rakrakai kol a matmataut anuna tik, ning e God ning i laun, ir saran a warkurai a arkeles teteki.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mulor nuk pas a pukakiarla nating ning mulo ka kibas pas a talapor ana numulo na lalaun, pa la saran a tnan mamahat pa kankan tetek mulo, ika mulo tur rakrakai ot.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Dingla na taim a tarai la morot omulo, pa la akadik mulo na matana taraila. Pa dingla na taim otleng mulo tur taum ana taraila ning di akadik la.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mulo mang kol sur la ning la kes ting na karabus pa mulo nangan la. Pa mulo gas ka ning a tarai la ras pas anumulo na ututnala, anasa mulo tasmani mang anumulo a ututnala masik, ning lar kes tikin, pa la wakak kol tana ututnala ning la ras pasi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 I maining, gong mulo matmataut pa gong mulo noren sen anumulo a rakrakai a tortorot, anasa ir itna kol anumulo a arlou ono.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Gong mulo ngoro, mulor tur rakrakai sur mulor mur a nuknuk e God, pa lamur mulor kibas pas a ututnala ning ka lele tar ono.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Anasa a Buk Tabu i atongi larne,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ika esining i tortorot, ar atongi mang anuk a tena tostos pa ir laun.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ika dala, bel dala miting na tarai ning la susur ulak kusun a tortorot pa la ka hirua. Dala miting na tarai a tortorot, pa e God ka alaun pas dala.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.