Gálatas 3

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tarai Galesia, mulo na longlong! Mulo manglar la ning di ka wah aloklokron tar a nuknukinla. Ia ka atai talapor tar mulo ana minat ane Iesu Karisito saot na rakai kutus, larotning mulo ka oroi tari.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 A mang sur ar deken mulo ana ning a utna larne: Mulo kibas a Talngan Tabu anasa mulo mur a warkuraila? Bel! Mulo kibasi anasa mulo longor a Wakak a Warwara pa mulo tortorot onoi.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mangasa, mulo na longlong? Mulo turpasi ana rakrakai ana Talngan Tabu. Pa onone i mangasa, mulo mang sur mulor ararop ana rakrakaimulo ot?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Mangasa, a galis a mamahat ning mulo kilangi i utna oros ka? Bel a tortorot larning.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 I mangasa, e God i tabar mulo ana Talngan Tabu pa i tol a ututnala na kulkulan na arpotor imulo, anasa mulo mur a Warkuraila anuna tarai Juda? Bel! E God i toli anasa mulo longor a Wakak a Warwara pa mulo tortorot onoi.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 A Buk Tabu i warwara oe Abaram mange, “I tortorot oe God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Mulo tasmani mang la ning la tortorot, la na natnat e Abaram.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 A Buk Tabu ka atong nigon tari mang, e God ir atong a taraila ning bel a tarai Juda a tena tostosla anasa la tortorot. E God ka atai nigon tar e Abaram ana Wakak a Warwara mange, “Dir angisngis a tarai miting na matanitu rop hom.” Stat 12:3
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Pa onone la rop ning la tortorot di angisngis la, larning di angisngis e Abaram ning i tortorot.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 La ning la nuki mang lar mur a warkurai sur e God ir atong la mang na tena tostos, a rakrakai a balakut ane God ka kes onla. Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “A rakrakai a balakut ane God ka kes o esining bel i mur sot pas asa rop ning di ka tumus tari ana Buk na Warkurai.” Lo 27:26
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 I talapor tetek dala mang, e God bel ir atong tik a tena tostos anasa i mur a Warkuraila. Anasa, a Buk Tabu i atongi mange, “Esining i tortorot, e God ir atongi mang a tena tostos pa ir laun.” Habakuk 2:4
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Esining i mur a Warkuraila sur ir tostos onoi, bel i tortorot. A Buk Tabu i atongi, “Esining ir mur sot pas a Warkuraila ane Moses, ir laun.” Wok Pris 18:5
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 A Warkuraila i suah tar dala ana rakrakai a balakut ane God. Ika e Karisito i lou langolango pas dala kusun a rakrakai a balakut ane God. Pa i tur keles dala, ning i los pas a rakrakai a balakut ning sur dala. Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining di akulami saot na rakai, a rakrakai a balakut ane God i kes onoi.” Lo 21:23
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 E Karisito i lou langolango pas dala, sur e God ir angisngis a tarai ning bel a tarai Juda, larning i angisngis e Abaram. Manglarning ana tortorot oe Karisito Iesu, dalar kibas a Talngan Tabu, arlar ana nuna lele.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Na tastasikla, ar atong a warwara larlar ana ginindala tamulo. Mulor nuk pasi, ning ir naur a barsan dia lele tar pa dia ka tol tar ta kunubus, bel tik ulak ir lingir lar pasi.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Mang otleng larning, e God ka lele tar tetek e Abaram pa tetek e natnalik. Bel i atongi mang, “tetek na natnatna,” a kamna mang, a galis a tarai. I atongi mang, “tetek e natnalik,” i kamna mang, takai ka a barsan, e Karisito ot.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ine a kamkama nuk a warwara: A Warkuraila ning la hanot diat a mar pa natol a bonot (430) a rau lamur, bel la tolsot sur lar lingir a kunubus ane God tetek e Abaram, ning e God i lele nigo tar teteki.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ning a artabar ane God i hanot tetek dala anasa dala mur a Warkuraila, bel i hanot kamna ana nuna lele. Ika e God i lele onoi tetek e Abaram ana nuna tnan marmaris ka teteki.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 E God i saran a Warkuraila sur asa? I sarani sur a tarai lar oroi lalan anunla na toltol laulau. Di mur a Warkuraila tuk a nat e Abaram i hanot, esaning e God i lele tar onoi, e Karisito ot. Ning e God i saran a Warkuraila, i sune a angelola onoi tetek e Moses, esaning i tur potor a taraila pa e God, sur e Moses ir sarani tetek la.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ika, ning e God i lele tetek e Abaram, bel tik i tur potor diau. E God sot ka.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 I mangasa, a Warkuraila pa a lelela ane God dia hirua artalai? Bel momol! Ning a Warkuraila lar saran a lalaun tana taraila, lar tostos na matana e God anasa la mur a Warkuraila.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ika a Buk Tabu i atong puasai mang, a taraila rop te na rakrakan hanua la kes na karabus ana nunla toltol laulau. Manglarning, la ka ning la tortorot oe Iesu Karisito lar kibas pas a artabar ning e God i lele tar onoi.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ning belot di asangan a ngas ana tortorot tetek dala, dala kes na karabus ana rakrakai ana Warkuraila. Bel dala kes langolango tuk ning e God i atalapor a tortorot oe Iesu Karisito tetek dala.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 A Warkuraila i arlar ana tena tai alar tetek dala, sur ir ben dala tetek e Karisito, sur dalar tortorot onoi pa dir atong dala mang a tena tostosla na matana e God.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ika onone, a ngas ana tortorot ka hanot, larning bel ma dala kes ulak nahai a Warkuraila, ning i tai alar dala.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Onone mulo rop a natnat e God, anasa mulo tortorot oe Karisito Iesu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ning di ka baptais tar mulo, i asangani mang mulo takai taum oe Karisito, pa mulo mermer ana nuna lalaun.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ana tortorot oe Karisito, bel tik i maskana na matana e God: a tarai Juda pa a tarai masik, na tena titol oros pa la ning bel na tena titol oros, a taraila pa gurarala. Mulo rop mulo takai ka oe Karisito Iesu.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ning mulo ane Karisito, mulo na natnat e Abaram, pa mulor kibas asaning e God i lele tar onoi tetek e Abaram.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.