Colossenses 4
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Mulo a ningnigola, mulor tol a tostos a toltol tetek anumulo na tena titol oros, pa gong mulo purpurngis, anasa mulo tasmani mang mulo otleng, anumulo a Leklek, ning i kes saot na langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mulor rakrakai ana niaring. Ning mulo araring, a nuknukimulo ir talapor, pa mulor atong wakak tetek e God.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mulor araring otleng omila, sur e God ir sapang a ngas sur milar apuasa a warwara oe Karisito, ning nating i mumun. Kane a kes na karabus, anasa a warwara talapor onoi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mulor araring sur ar warwara talapor wakak onoi, sur ar tolsot pas anuk a titol.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mulor titol taum ana tastasman tetek a tarai ning bel la tortorot, pa ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor warwara talapor tetek la, mulor toli.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ning mulor warwara tetek a tarai, anumulo na warwara ir wakak, pa ir agasgas la, sur mulor saran a tostos a arkeles ana kabah anunla taktakai.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 E Tikikus ir atai mulo ana ututnala rop ning a toli. I a tasindala ning mila mang kol suri, a momol a tena arnangai pa tena titol taum omila ana titol anuna Leklek.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 A sune i tetek mulo, sur mulor tasman anumila a lalaun i mangmangasa, pa sur ir wunan mulo.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ir han taum oe Onesimus, a tasindala ning i momol ana nuna titol pa dala mang kol suri, esaning a halimulo. Diar atai mulo ana ututnala rop ning i hanot te.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 E Aristarkus, esaning i kes taum hok te na karabus, i saran anuna marmaris tetek mulo, dia ma e Mak a malna e Barnabas. Ning e Mak ir hanot tetek mulo, mulor gasgas pasi, larning a warwara ning mulo ka kibas pasi nating.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Pa e Iesu, ning a risana otleng e Jastus, i otleng i saran anuna marmaris tetek mulo. Ditol ne, ditol natol a te Juda ning ditol tortorot, pa ditol sot ka miting na tarai Judala ditol titol taum hok sur a matanitu ane God. Ditol arakrakai iau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 E Epapras, i ning a halimulo, pa tena titol oros ane Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek mulo. I sira araring rakrakai omulo, sur mulor tur rakrakai, pa mulor rakrakai ana lalaun anumulo oe Karisito, pa mulor tasman a nuknuk rop ane God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Anasa iau ot a oroi i pa a atatai momol onoi tetek mulo, mang i titol rakrakai sur mulo pa sur la tumo e Laodisia pa la otleng to e Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 E Luk, a dokta ning mila mang kol suri, pa e Demas, dia saran anundiau a marmaris tetek mulo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mulor saran anuk a marmaris tetek a tastasindala tumo e Laodisia, pa tetek a hane ne, e Nimpa, pa tarai a lotu otleng, ning la sira lotu taum ting na nuna rumai.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ning di ka was tar a pas ne tetek mulo, lamur mulor sarani tetek a tarai a lotu tumo e Laodisia sur dir wasi tetek la otleng. Mang otleng larning, mulor was a pas ning a tumusi tetek a tarai Laodisia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mulor atai e Arkipus manglarne, ir tol arop tar a titol anuna Leklek ning di ka saran tari tana.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Anuk siklik warwara na marmaris ne iau ot, e Pol, a tumusi ana kuk tetek mulo. Gong mulo duman tar iau, mulor nuk pas iau, ning a kes na karabus.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.