Colossenses 4

Label Buk Baibel (LBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mulo a ningnigola, mulor tol a tostos a toltol tetek anumulo na tena titol oros, pa gong mulo purpurngis, anasa mulo tasmani mang mulo otleng, anumulo a Leklek, ning i kes saot na langit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Mulor rakrakai ana niaring. Ning mulo araring, a nuknukimulo ir talapor, pa mulor atong wakak tetek e God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mulor araring otleng omila, sur e God ir sapang a ngas sur milar apuasa a warwara oe Karisito, ning nating i mumun. Kane a kes na karabus, anasa a warwara talapor onoi.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mulor araring sur ar warwara talapor wakak onoi, sur ar tolsot pas anuk a titol.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Mulor titol taum ana tastasman tetek a tarai ning bel la tortorot, pa ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor warwara talapor tetek la, mulor toli.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ning mulor warwara tetek a tarai, anumulo na warwara ir wakak, pa ir agasgas la, sur mulor saran a tostos a arkeles ana kabah anunla taktakai.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 E Tikikus ir atai mulo ana ututnala rop ning a toli. I a tasindala ning mila mang kol suri, a momol a tena arnangai pa tena titol taum omila ana titol anuna Leklek.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 A sune i tetek mulo, sur mulor tasman anumila a lalaun i mangmangasa, pa sur ir wunan mulo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ir han taum oe Onesimus, a tasindala ning i momol ana nuna titol pa dala mang kol suri, esaning a halimulo. Diar atai mulo ana ututnala rop ning i hanot te.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 E Aristarkus, esaning i kes taum hok te na karabus, i saran anuna marmaris tetek mulo, dia ma e Mak a malna e Barnabas. Ning e Mak ir hanot tetek mulo, mulor gasgas pasi, larning a warwara ning mulo ka kibas pasi nating.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Pa e Iesu, ning a risana otleng e Jastus, i otleng i saran anuna marmaris tetek mulo. Ditol ne, ditol natol a te Juda ning ditol tortorot, pa ditol sot ka miting na tarai Judala ditol titol taum hok sur a matanitu ane God. Ditol arakrakai iau.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 E Epapras, i ning a halimulo, pa tena titol oros ane Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek mulo. I sira araring rakrakai omulo, sur mulor tur rakrakai, pa mulor rakrakai ana lalaun anumulo oe Karisito, pa mulor tasman a nuknuk rop ane God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Anasa iau ot a oroi i pa a atatai momol onoi tetek mulo, mang i titol rakrakai sur mulo pa sur la tumo e Laodisia pa la otleng to e Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 E Luk, a dokta ning mila mang kol suri, pa e Demas, dia saran anundiau a marmaris tetek mulo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mulor saran anuk a marmaris tetek a tastasindala tumo e Laodisia, pa tetek a hane ne, e Nimpa, pa tarai a lotu otleng, ning la sira lotu taum ting na nuna rumai.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ning di ka was tar a pas ne tetek mulo, lamur mulor sarani tetek a tarai a lotu tumo e Laodisia sur dir wasi tetek la otleng. Mang otleng larning, mulor was a pas ning a tumusi tetek a tarai Laodisia.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mulor atai e Arkipus manglarne, ir tol arop tar a titol anuna Leklek ning di ka saran tari tana.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Anuk siklik warwara na marmaris ne iau ot, e Pol, a tumusi ana kuk tetek mulo. Gong mulo duman tar iau, mulor nuk pas iau, ning a kes na karabus.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.