Colossenses 4
Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB
1 Mulo a ningnigola, mulor tol a tostos a toltol tetek anumulo na tena titol oros, pa gong mulo purpurngis, anasa mulo tasmani mang mulo otleng, anumulo a Leklek, ning i kes saot na langit.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mulor rakrakai ana niaring. Ning mulo araring, a nuknukimulo ir talapor, pa mulor atong wakak tetek e God.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mulor araring otleng omila, sur e God ir sapang a ngas sur milar apuasa a warwara oe Karisito, ning nating i mumun. Kane a kes na karabus, anasa a warwara talapor onoi.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mulor araring sur ar warwara talapor wakak onoi, sur ar tolsot pas anuk a titol.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mulor titol taum ana tastasman tetek a tarai ning bel la tortorot, pa ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor warwara talapor tetek la, mulor toli.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ning mulor warwara tetek a tarai, anumulo na warwara ir wakak, pa ir agasgas la, sur mulor saran a tostos a arkeles ana kabah anunla taktakai.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 E Tikikus ir atai mulo ana ututnala rop ning a toli. I a tasindala ning mila mang kol suri, a momol a tena arnangai pa tena titol taum omila ana titol anuna Leklek.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 A sune i tetek mulo, sur mulor tasman anumila a lalaun i mangmangasa, pa sur ir wunan mulo.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ir han taum oe Onesimus, a tasindala ning i momol ana nuna titol pa dala mang kol suri, esaning a halimulo. Diar atai mulo ana ututnala rop ning i hanot te.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 E Aristarkus, esaning i kes taum hok te na karabus, i saran anuna marmaris tetek mulo, dia ma e Mak a malna e Barnabas. Ning e Mak ir hanot tetek mulo, mulor gasgas pasi, larning a warwara ning mulo ka kibas pasi nating.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Pa e Iesu, ning a risana otleng e Jastus, i otleng i saran anuna marmaris tetek mulo. Ditol ne, ditol natol a te Juda ning ditol tortorot, pa ditol sot ka miting na tarai Judala ditol titol taum hok sur a matanitu ane God. Ditol arakrakai iau.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 E Epapras, i ning a halimulo, pa tena titol oros ane Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek mulo. I sira araring rakrakai omulo, sur mulor tur rakrakai, pa mulor rakrakai ana lalaun anumulo oe Karisito, pa mulor tasman a nuknuk rop ane God.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Anasa iau ot a oroi i pa a atatai momol onoi tetek mulo, mang i titol rakrakai sur mulo pa sur la tumo e Laodisia pa la otleng to e Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 E Luk, a dokta ning mila mang kol suri, pa e Demas, dia saran anundiau a marmaris tetek mulo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mulor saran anuk a marmaris tetek a tastasindala tumo e Laodisia, pa tetek a hane ne, e Nimpa, pa tarai a lotu otleng, ning la sira lotu taum ting na nuna rumai.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ning di ka was tar a pas ne tetek mulo, lamur mulor sarani tetek a tarai a lotu tumo e Laodisia sur dir wasi tetek la otleng. Mang otleng larning, mulor was a pas ning a tumusi tetek a tarai Laodisia.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mulor atai e Arkipus manglarne, ir tol arop tar a titol anuna Leklek ning di ka saran tari tana.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Anuk siklik warwara na marmaris ne iau ot, e Pol, a tumusi ana kuk tetek mulo. Gong mulo duman tar iau, mulor nuk pas iau, ning a kes na karabus.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.