Colossenses 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 E God ka akamtur pas mulo taum oe Karisito kusun a minat, i maining i wakak ning mulor suah a nuknukimulo rop ana ututnala saot na langit, ning e Karisito i kes ia, ting na ris a sot a kuna e God.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 I wakak ning a nuknukimulo ir kes ana ututnala saot na langit, pa gong i kes ana ututnala mite lapiu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Anasa mulo ka mat, pa onone anumulo a lalaun i kes mumun taum oe Karisito, tingui oe God.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 E Karisito i anumulo a lalaun. Pa ning ir hanot mulo otleng mulor hanot puasa taum onoi ting na nuna matatar.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 I maining mulor umkol a toltol laulaula mite lapiu ning kaning na lalaun anumulo. A ututnala ning ine: a pamuk a toltol, a dur a toltol, a nuknuk sur asaning a palaondi i mang suri, a nuknuk sur a toltol laulaula pa nuknuk sur a galis a utna na gongon. A nuknuk sur a galis a utna na gongon, i a lotu tetek a asasongo na godla.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 A balakut ane God ir hanot tetek a tarai anasa la tol a toltolla ne.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ting na numulo a lalaun nating, mulo otleng mulo sira mur a toltolla ne.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ika onone, mulor kepsen a toltolla rop ne: a balakut, a arlak, a toltol laulaula, a warwara laulau, pa arle otleng.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Gong mulo asongo artalai mulo, anasa mulo ka kepsen tar a toltol laulaula ning nating mulo sira toli,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 pa mulo ka mermer pas ana tona lalaun. A tona lalaun ne, e God ot i saran tari tamulo pa i sira atona i, sur mulor arlar ot ana manarna, pa mulor tasman momol e God.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Pa larning, dala rop dala arlar kama: na tarai Juda, a tarai Grik, la ning di ka kot talilis tar la pa la ning bel di kot talilis la, a tarai ning bel la tastasman wakak, pa tarai miting na urmatana tarai otleng, a tena titol orosla pa taraila otleng ning bel na tena titol oros. E Karisito ot i itna kol, pa i kes ondala rop.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mulo na totoh a tarai ane God, ning i maris mulo, pa i aslang pas mulo. I maining i wakak sur mulor mermer ana toltolla ne: mulor nangan a taraila, mulor tol a wakakna tetek la, mulor anatarna pas mulo, mulor kes na balmolmol pa mulor asangan a molmol a toltol.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Gong mulo balana kut tetek na halalimulo. Pa ning ta halimulo i tol tar ta laulauna tetek mulo, gong mulo kelesi, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau, arlar larning a Leklek ka kepsen anumulo na toltol laulaula.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mulor mermer ana marmaris artalai tetek mulo. A marmaris i itna kol tana wakak a toltolla rop. I dat taum a toltolla rop ne, sur lar titol taum wakak.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 I wakak ning a balmolmol ning e Karisito i tabar mulo onoi ir nigon mulo ana lalaun anumulo. Anasa mulo a didiah palaona e Karisito, pa e God i kabah pas mulo sur mulor kes taum ana balmolmol. Pa mulor sira atong wakak tetek e God.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 I wakak ning a warwara ane Karisito ir kes tingui na balamulo pa ir bukus. Pa mulor asaer artalai mulo onoi, pa mulor arakrakai artalai mulo otleng onoi, taum ana tastasman rop. Pa mulor saksak otleng onoi ning mulo saken a Saksakla ane Dewit, pa na saksak a lotu, pa na saksak ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak ana atong wakak tetek e God tingui na balamulo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ana ututnala rop ning mulo toli pa mulo atongi, mulor toli ot ana risana Leklek e Iesu, pa mulor atong wakak tetek e God a Tamandala, anasa ana titol ning e Karisito i toli omulo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak ning mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai, anasa a toltol ning i tostos sur mulo, a tarai ana Leklek.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mulo otleng, na tinaulai a tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, pa gong mulo angongos la.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kakakla, mulor longor tana tamtamamulo pa na kabatnamulo ana ututnala rop, anasa a Leklek ir gas ning mulor sira toli larning.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mulo a tamtaman a kakakla, gong mulo angangas na natnatumulo, sakana lar nuki mang bel la tolsot pas ta wakak a titol.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mulo na tena titol oros, mulor longor tetek anumulo na ningnigo mite lapiu ana titolla rop. Gong mulo titol wakak ka ning la oroi mulo, sur mulor agasgas tar la ka. Mulor titol wakak tetek la ana momolna ting na balamulo pa ana hanrawai tetek a Leklek.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ana titol rop ning mulo toli, mulor saran arop tar anumulo a lalaun onoi. Mulor titol larning mulo titol ot tetek a Leklek, pa bel tetek a tarai.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Anasa mulo tasmani mang, a Leklek ir saran a arlou tetek mulo, i a wakak a keskes ning mulor kibasi lamur. Mulo na tena titol oros ana Leklek e Karisito, pa i ot anumulo a ningnigo momol.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Esining i tol a laulauna ir kibas a warkurai a arkeles ana laulauna ning ka tol tari, anasa a Leklek bel i purpurngis.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.