Colossenses 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 A mang sur mulor tasmani mang a titol rakrakai sur mulo pa tarai Laodisia, pa la rop otleng ning belot a songo pas la.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 A toli larning sur ir wunan anunla lalaun, pa lar kes taum ana marmaris, sur lar bukus ana tnan tastasman rop, sur lar tasman a utna ane God, ning nating i kes mumun, esaning e Karisito ot.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 A tastasman rop pa wakak a nuknuk rop la arlar ana wakak a gongonla, pa la kes mumun oe Karisito.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 A atongi larne tetek mulo, sur gong tik i asongo mulo anal namnamin a warwara.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 A momolna, a kes masik kusun mulo ana palaok, ika ana inguk a kes taum ot omulo, pa a gas ning a oroi mang mulo warkurai tostos anumulo na lalaun pa mulo tur rakrakai ana numulo na tortorot oe Karisito.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Mulo ka kibas pas e Karisito Iesu sur i a Leklek ting na lalaun anumulo, i maining i wakak ning mulor laun onoi.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Anumulo a lalaun ir suah a wakir oe Iesu sur ir gomo, pa mulor tur saot onoi. Mulor tur rakrakai ana tortorot larning di ka asaer tar mulo onoi, pa mulor bukus ana atong wakak tetek e God.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mulor tai alar mulo, sur gong tik ir dot akes mulo ana tastasman anuna tarai ka, a asaerla oros ka, pa asasongo ka. A tastasman ning i hanot ka miting na asaerla ana tumtubunla nating, pa miting na ingun laulaula mite na rakrakan hanua, pa bel ta e Karisito.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Anasa a lalaun rop ane God i kes ot oe Karisito ting na palaona.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Pa ting na numulo a lalaun oe Karisito, mulo otleng mulo bukus ana lalaun rop. I ot i leklek tana ingunla rop ning la tong akes a rakrakai pa ingunla rop ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Oe Karisito, i kot talilis mulo, ika bel a ngas a kot talilis ning a tarai la toli ana kunla. A kot talilis ning e Karisito i toli mange, ka kepsen tar a lalaun turai.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ning di baptais mulo, e God i por mulo taum oe Karisito. Pa i akamtur ulak mulo taum oe Karisito, anasa mulo tortorot ana rakrakai e God, esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Lanigo a ingumulo i mat, anasa mulo tol a toltol laulaula, pa belot di kepsen tar a lalaun turai anumulo. Ika onone, e God ka alaun pas mulo taum oe Karisito. I ka kepsen tar anundala na toltol laulaula rop.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dala sira tabun longor ana Warkuraila ane Moses, pa artitiu i kibas dala. Ika e God i kepsen tar a artitiu, ning i sai ahati saot na rakai kutus.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 E God ka kepsen tar a rakrakai ana ingunla ning la tong akes a rakrakai pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Pa saot na rakai kutus, i ame la na matana taraila rop, anasa i asangani mang ka tolsot pas la.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 I maining gong mulo noren tar tik sur ir tiu mulo mang bel mulo tolsot pas a warkuraila ana asaning mulo ieni pa mulor gangi, o ana asaning mulo toli ana tnan pukakiar a lotu, o ana kalang ning i hanot kamna, o ana Pukakiar Sabat.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 A warkuraila ne la arlar ka ana manar a utna ning ir hanot lamur. Ika a utna momol, e Karisito.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ning tik i asasongo mang i anatarna pasi ana nuna ngas a lotu, pa i lotu tetek a angelola, pa i sira warwara ana tatatai ning i oroi, gong mulo noren tari sur ir tiu mulo. Anasa a ngas a barsan ning i rakan aleklek orosi ka ana nuknukna, ning i bukus ana lalaun turai.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 I ka takutus kusun e Karisito, esaning a pukul a tarai a lotu, pa dala a palaona. E Karisito i arakrakai a didiah palaona sur lar nangan artalai la pa lar kes taum, arlar ana lolosla ning la tungtugus taum. Pa kidol a palaona i gomo, larning e God i mang suri.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ning mulo ka mat taum oe Karisito, mulo ka langolango kusun a asaerla anun a ingun laulaula mite na rakrakan hanua. Sur asa mulo laun ulak ka larning mulo mite na rakrakan hanua pa mulo mur a warkuraila mite?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 A warkuraila manglarne, “Gong mulo tongi! Gong mulo ieni! Gong mulo tuk tari!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 A warkuraila ne i warwara ana ututnala ning dala titol pas onoi, pa lamur bel la tolsot pas ta utna, anasa a warkuraila ne pa asaerla ne la hanot ka miting tana taraila.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 A momolna, a warkuraila ne a tarai la nuki mang ir arakrakai la ana nunla lotu, pa la anatarna pas la, pa la alaulau a palaonla, ika bel i nangan la. A warkuraila ne, la tatatai larning la hanot tagun a wakak a tastasman, ika bel la tolsot sur lar sairas a lalaun turai.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.