Colossenses 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 A mang sur mulor tasmani mang a titol rakrakai sur mulo pa tarai Laodisia, pa la rop otleng ning belot a songo pas la.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 A toli larning sur ir wunan anunla lalaun, pa lar kes taum ana marmaris, sur lar bukus ana tnan tastasman rop, sur lar tasman a utna ane God, ning nating i kes mumun, esaning e Karisito ot.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 A tastasman rop pa wakak a nuknuk rop la arlar ana wakak a gongonla, pa la kes mumun oe Karisito.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 A atongi larne tetek mulo, sur gong tik i asongo mulo anal namnamin a warwara.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 A momolna, a kes masik kusun mulo ana palaok, ika ana inguk a kes taum ot omulo, pa a gas ning a oroi mang mulo warkurai tostos anumulo na lalaun pa mulo tur rakrakai ana numulo na tortorot oe Karisito.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Mulo ka kibas pas e Karisito Iesu sur i a Leklek ting na lalaun anumulo, i maining i wakak ning mulor laun onoi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Anumulo a lalaun ir suah a wakir oe Iesu sur ir gomo, pa mulor tur saot onoi. Mulor tur rakrakai ana tortorot larning di ka asaer tar mulo onoi, pa mulor bukus ana atong wakak tetek e God.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mulor tai alar mulo, sur gong tik ir dot akes mulo ana tastasman anuna tarai ka, a asaerla oros ka, pa asasongo ka. A tastasman ning i hanot ka miting na asaerla ana tumtubunla nating, pa miting na ingun laulaula mite na rakrakan hanua, pa bel ta e Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Anasa a lalaun rop ane God i kes ot oe Karisito ting na palaona.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Pa ting na numulo a lalaun oe Karisito, mulo otleng mulo bukus ana lalaun rop. I ot i leklek tana ingunla rop ning la tong akes a rakrakai pa ingunla rop ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Oe Karisito, i kot talilis mulo, ika bel a ngas a kot talilis ning a tarai la toli ana kunla. A kot talilis ning e Karisito i toli mange, ka kepsen tar a lalaun turai.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ning di baptais mulo, e God i por mulo taum oe Karisito. Pa i akamtur ulak mulo taum oe Karisito, anasa mulo tortorot ana rakrakai e God, esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Lanigo a ingumulo i mat, anasa mulo tol a toltol laulaula, pa belot di kepsen tar a lalaun turai anumulo. Ika onone, e God ka alaun pas mulo taum oe Karisito. I ka kepsen tar anundala na toltol laulaula rop.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dala sira tabun longor ana Warkuraila ane Moses, pa artitiu i kibas dala. Ika e God i kepsen tar a artitiu, ning i sai ahati saot na rakai kutus.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 E God ka kepsen tar a rakrakai ana ingunla ning la tong akes a rakrakai pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Pa saot na rakai kutus, i ame la na matana taraila rop, anasa i asangani mang ka tolsot pas la.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 I maining gong mulo noren tar tik sur ir tiu mulo mang bel mulo tolsot pas a warkuraila ana asaning mulo ieni pa mulor gangi, o ana asaning mulo toli ana tnan pukakiar a lotu, o ana kalang ning i hanot kamna, o ana Pukakiar Sabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 A warkuraila ne la arlar ka ana manar a utna ning ir hanot lamur. Ika a utna momol, e Karisito.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ning tik i asasongo mang i anatarna pasi ana nuna ngas a lotu, pa i lotu tetek a angelola, pa i sira warwara ana tatatai ning i oroi, gong mulo noren tari sur ir tiu mulo. Anasa a ngas a barsan ning i rakan aleklek orosi ka ana nuknukna, ning i bukus ana lalaun turai.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 I ka takutus kusun e Karisito, esaning a pukul a tarai a lotu, pa dala a palaona. E Karisito i arakrakai a didiah palaona sur lar nangan artalai la pa lar kes taum, arlar ana lolosla ning la tungtugus taum. Pa kidol a palaona i gomo, larning e God i mang suri.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ning mulo ka mat taum oe Karisito, mulo ka langolango kusun a asaerla anun a ingun laulaula mite na rakrakan hanua. Sur asa mulo laun ulak ka larning mulo mite na rakrakan hanua pa mulo mur a warkuraila mite?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 A warkuraila manglarne, “Gong mulo tongi! Gong mulo ieni! Gong mulo tuk tari!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 A warkuraila ne i warwara ana ututnala ning dala titol pas onoi, pa lamur bel la tolsot pas ta utna, anasa a warkuraila ne pa asaerla ne la hanot ka miting tana taraila.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 A momolna, a warkuraila ne a tarai la nuki mang ir arakrakai la ana nunla lotu, pa la anatarna pas la, pa la alaulau a palaonla, ika bel i nangan la. A warkuraila ne, la tatatai larning la hanot tagun a wakak a tastasman, ika bel la tolsot sur lar sairas a lalaun turai.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.