Colossenses 2

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mang sur mulor tasmani mang a titol rakrakai sur mulo pa tarai Laodisia, pa la rop otleng ning belot a songo pas la.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 A toli larning sur ir wunan anunla lalaun, pa lar kes taum ana marmaris, sur lar bukus ana tnan tastasman rop, sur lar tasman a utna ane God, ning nating i kes mumun, esaning e Karisito ot.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 A tastasman rop pa wakak a nuknuk rop la arlar ana wakak a gongonla, pa la kes mumun oe Karisito.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 A atongi larne tetek mulo, sur gong tik i asongo mulo anal namnamin a warwara.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 A momolna, a kes masik kusun mulo ana palaok, ika ana inguk a kes taum ot omulo, pa a gas ning a oroi mang mulo warkurai tostos anumulo na lalaun pa mulo tur rakrakai ana numulo na tortorot oe Karisito.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mulo ka kibas pas e Karisito Iesu sur i a Leklek ting na lalaun anumulo, i maining i wakak ning mulor laun onoi.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Anumulo a lalaun ir suah a wakir oe Iesu sur ir gomo, pa mulor tur saot onoi. Mulor tur rakrakai ana tortorot larning di ka asaer tar mulo onoi, pa mulor bukus ana atong wakak tetek e God.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Mulor tai alar mulo, sur gong tik ir dot akes mulo ana tastasman anuna tarai ka, a asaerla oros ka, pa asasongo ka. A tastasman ning i hanot ka miting na asaerla ana tumtubunla nating, pa miting na ingun laulaula mite na rakrakan hanua, pa bel ta e Karisito.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Anasa a lalaun rop ane God i kes ot oe Karisito ting na palaona.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Pa ting na numulo a lalaun oe Karisito, mulo otleng mulo bukus ana lalaun rop. I ot i leklek tana ingunla rop ning la tong akes a rakrakai pa ingunla rop ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Oe Karisito, i kot talilis mulo, ika bel a ngas a kot talilis ning a tarai la toli ana kunla. A kot talilis ning e Karisito i toli mange, ka kepsen tar a lalaun turai.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ning di baptais mulo, e God i por mulo taum oe Karisito. Pa i akamtur ulak mulo taum oe Karisito, anasa mulo tortorot ana rakrakai e God, esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Lanigo a ingumulo i mat, anasa mulo tol a toltol laulaula, pa belot di kepsen tar a lalaun turai anumulo. Ika onone, e God ka alaun pas mulo taum oe Karisito. I ka kepsen tar anundala na toltol laulaula rop.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Dala sira tabun longor ana Warkuraila ane Moses, pa artitiu i kibas dala. Ika e God i kepsen tar a artitiu, ning i sai ahati saot na rakai kutus.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 E God ka kepsen tar a rakrakai ana ingunla ning la tong akes a rakrakai pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Pa saot na rakai kutus, i ame la na matana taraila rop, anasa i asangani mang ka tolsot pas la.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 I maining gong mulo noren tar tik sur ir tiu mulo mang bel mulo tolsot pas a warkuraila ana asaning mulo ieni pa mulor gangi, o ana asaning mulo toli ana tnan pukakiar a lotu, o ana kalang ning i hanot kamna, o ana Pukakiar Sabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 A warkuraila ne la arlar ka ana manar a utna ning ir hanot lamur. Ika a utna momol, e Karisito.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ning tik i asasongo mang i anatarna pasi ana nuna ngas a lotu, pa i lotu tetek a angelola, pa i sira warwara ana tatatai ning i oroi, gong mulo noren tari sur ir tiu mulo. Anasa a ngas a barsan ning i rakan aleklek orosi ka ana nuknukna, ning i bukus ana lalaun turai.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 I ka takutus kusun e Karisito, esaning a pukul a tarai a lotu, pa dala a palaona. E Karisito i arakrakai a didiah palaona sur lar nangan artalai la pa lar kes taum, arlar ana lolosla ning la tungtugus taum. Pa kidol a palaona i gomo, larning e God i mang suri.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ning mulo ka mat taum oe Karisito, mulo ka langolango kusun a asaerla anun a ingun laulaula mite na rakrakan hanua. Sur asa mulo laun ulak ka larning mulo mite na rakrakan hanua pa mulo mur a warkuraila mite?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 A warkuraila manglarne, “Gong mulo tongi! Gong mulo ieni! Gong mulo tuk tari!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 A warkuraila ne i warwara ana ututnala ning dala titol pas onoi, pa lamur bel la tolsot pas ta utna, anasa a warkuraila ne pa asaerla ne la hanot ka miting tana taraila.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 A momolna, a warkuraila ne a tarai la nuki mang ir arakrakai la ana nunla lotu, pa la anatarna pas la, pa la alaulau a palaonla, ika bel i nangan la. A warkuraila ne, la tatatai larning la hanot tagun a wakak a tastasman, ika bel la tolsot sur lar sairas a lalaun turai.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.