Colossenses 2
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 A mang sur mulor tasmani mang a titol rakrakai sur mulo pa tarai Laodisia, pa la rop otleng ning belot a songo pas la.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 A toli larning sur ir wunan anunla lalaun, pa lar kes taum ana marmaris, sur lar bukus ana tnan tastasman rop, sur lar tasman a utna ane God, ning nating i kes mumun, esaning e Karisito ot.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 A tastasman rop pa wakak a nuknuk rop la arlar ana wakak a gongonla, pa la kes mumun oe Karisito.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A atongi larne tetek mulo, sur gong tik i asongo mulo anal namnamin a warwara.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 A momolna, a kes masik kusun mulo ana palaok, ika ana inguk a kes taum ot omulo, pa a gas ning a oroi mang mulo warkurai tostos anumulo na lalaun pa mulo tur rakrakai ana numulo na tortorot oe Karisito.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mulo ka kibas pas e Karisito Iesu sur i a Leklek ting na lalaun anumulo, i maining i wakak ning mulor laun onoi.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Anumulo a lalaun ir suah a wakir oe Iesu sur ir gomo, pa mulor tur saot onoi. Mulor tur rakrakai ana tortorot larning di ka asaer tar mulo onoi, pa mulor bukus ana atong wakak tetek e God.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Mulor tai alar mulo, sur gong tik ir dot akes mulo ana tastasman anuna tarai ka, a asaerla oros ka, pa asasongo ka. A tastasman ning i hanot ka miting na asaerla ana tumtubunla nating, pa miting na ingun laulaula mite na rakrakan hanua, pa bel ta e Karisito.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Anasa a lalaun rop ane God i kes ot oe Karisito ting na palaona.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Pa ting na numulo a lalaun oe Karisito, mulo otleng mulo bukus ana lalaun rop. I ot i leklek tana ingunla rop ning la tong akes a rakrakai pa ingunla rop ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Oe Karisito, i kot talilis mulo, ika bel a ngas a kot talilis ning a tarai la toli ana kunla. A kot talilis ning e Karisito i toli mange, ka kepsen tar a lalaun turai.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ning di baptais mulo, e God i por mulo taum oe Karisito. Pa i akamtur ulak mulo taum oe Karisito, anasa mulo tortorot ana rakrakai e God, esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Lanigo a ingumulo i mat, anasa mulo tol a toltol laulaula, pa belot di kepsen tar a lalaun turai anumulo. Ika onone, e God ka alaun pas mulo taum oe Karisito. I ka kepsen tar anundala na toltol laulaula rop.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Dala sira tabun longor ana Warkuraila ane Moses, pa artitiu i kibas dala. Ika e God i kepsen tar a artitiu, ning i sai ahati saot na rakai kutus.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 E God ka kepsen tar a rakrakai ana ingunla ning la tong akes a rakrakai pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Pa saot na rakai kutus, i ame la na matana taraila rop, anasa i asangani mang ka tolsot pas la.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 I maining gong mulo noren tar tik sur ir tiu mulo mang bel mulo tolsot pas a warkuraila ana asaning mulo ieni pa mulor gangi, o ana asaning mulo toli ana tnan pukakiar a lotu, o ana kalang ning i hanot kamna, o ana Pukakiar Sabat.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 A warkuraila ne la arlar ka ana manar a utna ning ir hanot lamur. Ika a utna momol, e Karisito.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ning tik i asasongo mang i anatarna pasi ana nuna ngas a lotu, pa i lotu tetek a angelola, pa i sira warwara ana tatatai ning i oroi, gong mulo noren tari sur ir tiu mulo. Anasa a ngas a barsan ning i rakan aleklek orosi ka ana nuknukna, ning i bukus ana lalaun turai.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 I ka takutus kusun e Karisito, esaning a pukul a tarai a lotu, pa dala a palaona. E Karisito i arakrakai a didiah palaona sur lar nangan artalai la pa lar kes taum, arlar ana lolosla ning la tungtugus taum. Pa kidol a palaona i gomo, larning e God i mang suri.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ning mulo ka mat taum oe Karisito, mulo ka langolango kusun a asaerla anun a ingun laulaula mite na rakrakan hanua. Sur asa mulo laun ulak ka larning mulo mite na rakrakan hanua pa mulo mur a warkuraila mite?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 A warkuraila manglarne, “Gong mulo tongi! Gong mulo ieni! Gong mulo tuk tari!”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 A warkuraila ne i warwara ana ututnala ning dala titol pas onoi, pa lamur bel la tolsot pas ta utna, anasa a warkuraila ne pa asaerla ne la hanot ka miting tana taraila.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 A momolna, a warkuraila ne a tarai la nuki mang ir arakrakai la ana nunla lotu, pa la anatarna pas la, pa la alaulau a palaonla, ika bel i nangan la. A warkuraila ne, la tatatai larning la hanot tagun a wakak a tastasman, ika bel la tolsot sur lar sairas a lalaun turai.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.