Apocalipse 9

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mundilima na angelo i wus anuna tawuru, pa a oroi a nangnang ning ka punga purum tar misaot na bakut ute na rakrakan hanua. Di saran tar a ki tana, a ki ana tnan tung ning bel ta araropna.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ning i sapang a tnan tung, a sasawan i turot mitingia arlar ana sasawan ana tnan iah ning i irnga kol. Pa kamis pa bakut i mormorom ana sasawan miting na tung ning.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 A mumla la han purum miting na sasawan pa la kes te na rakrakan hanua, pa di saran tar a rakrakai tanla, arlar ana rakrakai ana radamla.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Di atai la mang gong la alaulau a ulai te na rakrakan hanua, o a rakaila otleng. Lar alaulau a taraila ka ning bel ta akinalang ane God ting na patarinla.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ika bel di saran tar a rakrakai tanla sur lar umkol la, sur lar akadik la dilima na kalang ka. A kankan ning a tarai lar kilangi, i arlar larning a radam i pisi a tarai.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ana pukakiarla ning, a galis a tarai lar tai sur a minat, ika bel lar mat. Lar mang sur lar mat, ika a minat ir alah la ka.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 A mumla ning, la tai arlar ana hosla ning di ka sang tar la sur a harum. Ting na pukulunla a ututnala i arlar ana kukuh a king ning i tatatai lar a gol, pa patarinla i arlar ana patar a momolna.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 A hih a pukulunla i barah arlar ana hih a gurarala, pa ngesenla i arlar ana ngesen a laion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Di suah alar na malwasinla ana ututnala ning i tai arlar ana aen. A unga na dehelinla i arlar ana unga na galis a hos pa galis a karis la dun kapit sur a harum.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Na mukmukinla i pispisi arlar ana radam. Pa rakrakai i kes ting na mukmukinla sur lar alaulau a tarai ana dilima na kalang.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 A angelo miting na tnan tung ning bel ta araropna, esaning anunla a king. Di atong a risana ana warwara Hibru Abadon, pa ana warwara Grik Apolion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ka rop a ningnigo na kankan. Naur a kankan kaning ot ir hanot.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 A mundiono na angelo i wus anuna tawuru, pa a longor a elngen takai i hanot miting na diat a utna ning i tatatai lar diat a kom ting na logo na tun artabar. A logo ning di toli ana gol, pa i tur salanigo ta e God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Pa i atai a mundiono na angelo ning i tong anuna tawuru larne, “Ur pak sen diat a angelo ning di dot akes tar la ting na tnan malum Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Pa i pak sen diat a angelo ning, sur lar umkol takai a kunum a tarai miting na natol a kunum. Diat a angelo ning e God ka sang tar la sur a awa ning, pa pukakiar ning, pa kalang ning pa rau ning.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 A wawas ana tarai a harum ning la kes ana hosla, la arlar ana naur a mar a milian (200,000,000) rop. A longori larne.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ana nuk a tatatai a oroi na hos pa la ning la kes saot onla. Na utna ning la suah alar na malwasinla ono i kubar arlar ana iah, i bulu pa i sinang arlar ana salfa. Pa pukul a hosla ning i arlar ana pukul a laionla. A sasawan, a iah pa salfa ditol purum miting na pahanla.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 A tarai rop miting na natol a kunum, takai a kunum onla, i hirua ana sasawan, a iah pa salfa ning ditol purum miting na pahanla.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 A rakrakai ana hosla i kes ting na pahanla pa na mukmukinla. Anasa na mukmukinla i arlar ana soila, pa pukul a soila la akadik a tarai.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Pa tarai ning a laulau a akadikla ne bel i umkol la, bel la lingir a nuknukinla kusun a manarla ning la toli ona kunla. Bel la manah ana lotu tetek a motla pa na manarla na gol, pa silwa, pa bras, pa hat, pa na rakaila. Na manar ning, bel la sira tai, bel la sira longor pa bel la sira han.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Pa tarai ning a laulau a akadikla ne bel i umkol la, bel la lingir a nuknukinla otleng ana umkol a tarai, a wah, na pamuk a toltol pa na kinkinau.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.