Apocalipse 8
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Ning a Nat a Sipsip i pilik sen a ararop a bulit ting na mais a bulit, saot na langit, bel ta warwara pa bel ta agaia ana natol a bonot a minit.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pa a oroi mais a angelo ning la sira tur salanigo ta e God, pa di saran tar mais a tawuru tanla.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ning a angelo kaleng i hanot i tur tar napir a logo na tun artabar. I tong pas a besen di toli ana gol, ning di sira tun a insens onoi, a paura ning a sasawana i toboh wakak. Di saran tar a galis a insens ning tana sur ir tuni sur a artabar. I suah taumi ana niaringla ana tarai rop ane God ting na logo na tun artabar ning di toli ana gol, salanigo na keskes a king.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 A sasawan a insens i han usaot taum ana niaringla anuna taraila ane God. A sasawana i kamtur miting na kuna angelo usaot na matana e God.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Lamur a angelo i kibas pas a besen pa i abukus ulaki ana iah miting na logo na tun artabar, pa i migen purum tari saot na rakrakan hanua. A pungpugur, a unga, a pil pa mamais i hanot.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Lamur a mais a angelo ning la tong mais a tawuru la sang sur lar wus la.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 A ningnigo na angelo i wus anuna tawuru, pa kiar a ais i hanot taum ana iah ning di ka tol taman tari ana suluk, pa di migen purum seni saot na rakrakan hanua. Pa i arlar larning di salar a rakrakan hanua pa rakaila rop sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i irnga rop, pa ulaila rop otleng ning la gomo, la irnga rop.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 A munaur a angelo i wus anuna tawuru, pa ning a utna i arlar ana tnan mangir ning i irnga, di migen seni uting latasi. I arlar larning di salar tar a tasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i keles sur a suluk.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 I arlar larning di salar tar a akakesla rop ning la laun salatasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la mat. Pa i arlar larning di salar tar a sipla rop otleng sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la hirua.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 A munatol a angelo i wus anuna tawuru, pa tnan nangnang ning i irnga arlar ana sulu i punga misaot na bakut. I arlar larning di salar tar a malumla rop pa matmatana malum rop sur natol a pukna, pa nangnang ning i punga saot na takai a pukna tagun ditol.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 A risana nangnang ning di atongi mang Mapak Kol. Pa malum miting na malumla pa matmatana malumla ning a nangnang i punga tar saot onla i mapak kol. Pa galis a tarai ning la gang a malum ning, la mat, anasa a malum ning i mapak kol.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 A mundiat a angelo i wus anuna tawuru. Pa i arlar larning di salar tar a kamis, a kalang pa nangnangla rop sur natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna ning, di dapisi pa i keles sur a mormorom. Takai a pukna miting na natol a pukna miting na morom pa takai a pukna miting na kabakiar otleng, bel ta talapor ono.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ning a tai, a longor a manigulai ning i rowoi saot na solsolna i arkabah ana tnan elngena mange, “Ir laulau! Ir laulau! Ir laulau tetek la ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana natol a mamahat kaleng ir hanot ning ir natol a angelo ditol ir wus anunditol natol a tawuru.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.