Apocalipse 8
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ning a Nat a Sipsip i pilik sen a ararop a bulit ting na mais a bulit, saot na langit, bel ta warwara pa bel ta agaia ana natol a bonot a minit.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pa a oroi mais a angelo ning la sira tur salanigo ta e God, pa di saran tar mais a tawuru tanla.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ning a angelo kaleng i hanot i tur tar napir a logo na tun artabar. I tong pas a besen di toli ana gol, ning di sira tun a insens onoi, a paura ning a sasawana i toboh wakak. Di saran tar a galis a insens ning tana sur ir tuni sur a artabar. I suah taumi ana niaringla ana tarai rop ane God ting na logo na tun artabar ning di toli ana gol, salanigo na keskes a king.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A sasawan a insens i han usaot taum ana niaringla anuna taraila ane God. A sasawana i kamtur miting na kuna angelo usaot na matana e God.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Lamur a angelo i kibas pas a besen pa i abukus ulaki ana iah miting na logo na tun artabar, pa i migen purum tari saot na rakrakan hanua. A pungpugur, a unga, a pil pa mamais i hanot.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Lamur a mais a angelo ning la tong mais a tawuru la sang sur lar wus la.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 A ningnigo na angelo i wus anuna tawuru, pa kiar a ais i hanot taum ana iah ning di ka tol taman tari ana suluk, pa di migen purum seni saot na rakrakan hanua. Pa i arlar larning di salar a rakrakan hanua pa rakaila rop sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i irnga rop, pa ulaila rop otleng ning la gomo, la irnga rop.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 A munaur a angelo i wus anuna tawuru, pa ning a utna i arlar ana tnan mangir ning i irnga, di migen seni uting latasi. I arlar larning di salar tar a tasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i keles sur a suluk.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 I arlar larning di salar tar a akakesla rop ning la laun salatasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la mat. Pa i arlar larning di salar tar a sipla rop otleng sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la hirua.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 A munatol a angelo i wus anuna tawuru, pa tnan nangnang ning i irnga arlar ana sulu i punga misaot na bakut. I arlar larning di salar tar a malumla rop pa matmatana malum rop sur natol a pukna, pa nangnang ning i punga saot na takai a pukna tagun ditol.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 A risana nangnang ning di atongi mang Mapak Kol. Pa malum miting na malumla pa matmatana malumla ning a nangnang i punga tar saot onla i mapak kol. Pa galis a tarai ning la gang a malum ning, la mat, anasa a malum ning i mapak kol.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 A mundiat a angelo i wus anuna tawuru. Pa i arlar larning di salar tar a kamis, a kalang pa nangnangla rop sur natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna ning, di dapisi pa i keles sur a mormorom. Takai a pukna miting na natol a pukna miting na morom pa takai a pukna miting na kabakiar otleng, bel ta talapor ono.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ning a tai, a longor a manigulai ning i rowoi saot na solsolna i arkabah ana tnan elngena mange, “Ir laulau! Ir laulau! Ir laulau tetek la ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana natol a mamahat kaleng ir hanot ning ir natol a angelo ditol ir wus anunditol natol a tawuru.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.