Apocalipse 8
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Ning a Nat a Sipsip i pilik sen a ararop a bulit ting na mais a bulit, saot na langit, bel ta warwara pa bel ta agaia ana natol a bonot a minit.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pa a oroi mais a angelo ning la sira tur salanigo ta e God, pa di saran tar mais a tawuru tanla.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ning a angelo kaleng i hanot i tur tar napir a logo na tun artabar. I tong pas a besen di toli ana gol, ning di sira tun a insens onoi, a paura ning a sasawana i toboh wakak. Di saran tar a galis a insens ning tana sur ir tuni sur a artabar. I suah taumi ana niaringla ana tarai rop ane God ting na logo na tun artabar ning di toli ana gol, salanigo na keskes a king.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A sasawan a insens i han usaot taum ana niaringla anuna taraila ane God. A sasawana i kamtur miting na kuna angelo usaot na matana e God.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Lamur a angelo i kibas pas a besen pa i abukus ulaki ana iah miting na logo na tun artabar, pa i migen purum tari saot na rakrakan hanua. A pungpugur, a unga, a pil pa mamais i hanot.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Lamur a mais a angelo ning la tong mais a tawuru la sang sur lar wus la.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 A ningnigo na angelo i wus anuna tawuru, pa kiar a ais i hanot taum ana iah ning di ka tol taman tari ana suluk, pa di migen purum seni saot na rakrakan hanua. Pa i arlar larning di salar a rakrakan hanua pa rakaila rop sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i irnga rop, pa ulaila rop otleng ning la gomo, la irnga rop.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 A munaur a angelo i wus anuna tawuru, pa ning a utna i arlar ana tnan mangir ning i irnga, di migen seni uting latasi. I arlar larning di salar tar a tasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol i keles sur a suluk.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 I arlar larning di salar tar a akakesla rop ning la laun salatasi sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la mat. Pa i arlar larning di salar tar a sipla rop otleng sur natol a pukna, pa takai a pukna tagun ditol la hirua.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 A munatol a angelo i wus anuna tawuru, pa tnan nangnang ning i irnga arlar ana sulu i punga misaot na bakut. I arlar larning di salar tar a malumla rop pa matmatana malum rop sur natol a pukna, pa nangnang ning i punga saot na takai a pukna tagun ditol.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 A risana nangnang ning di atongi mang Mapak Kol. Pa malum miting na malumla pa matmatana malumla ning a nangnang i punga tar saot onla i mapak kol. Pa galis a tarai ning la gang a malum ning, la mat, anasa a malum ning i mapak kol.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 A mundiat a angelo i wus anuna tawuru. Pa i arlar larning di salar tar a kamis, a kalang pa nangnangla rop sur natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna ning, di dapisi pa i keles sur a mormorom. Takai a pukna miting na natol a pukna miting na morom pa takai a pukna miting na kabakiar otleng, bel ta talapor ono.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ning a tai, a longor a manigulai ning i rowoi saot na solsolna i arkabah ana tnan elngena mange, “Ir laulau! Ir laulau! Ir laulau tetek la ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana natol a mamahat kaleng ir hanot ning ir natol a angelo ditol ir wus anunditol natol a tawuru.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.