Apocalipse 16

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lamur a longor a tnan elngen takai misaot na rumai artabar i atongi tetek mais a angelo ning larne, “Mulor han pa mulor pek mais a besen a balakut ane God utumo na rakrakan hanua.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 A ningnigo na angelo i han pa i pek anuna besen a balakut saot na kabalapiu. Pa laulau a masikla, ning la sursuren kol, la hanot ting na palaona tarai ning a akinalang anuna rokoio na inagoi kaning onla pa la sira lotu tetek a manarna.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 A munaur a angelo i pek anuna besen a balakut saot na tasi, pa tasi i keles sur a suluk arlar ana suluk a barsan ning i mat. Pa ututnala rop ning la laun ting latasi la mat.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 A munatol a angelo i pek anuna besen a balakut saot na malumla, pa ting na matmatana malumla, pa la keles sur a suluk.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Pa a longor a angelo ning i tai alar a tasi pa malumla, i atongi mang,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 U ka agang tar la ana suluk sur ir arlar ana warkurai a arkeles tetek la, anasa ana nunla na laulau a titol,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Pa a longor a elngen takai misaot na logo na tun artabar i atongi mang,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pa mundiat a angelo i pek anuna besen a balakut saot na kamis, pa e God i saran tar a rakrakai ana kamis suir tun a tarai ana iah.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Pa tnan laplapang a iah ning, i tun a tarai, pa la atong saksakan a risana e God, esaning na akadik ne kaning nahai a warkurai a arkeles anunai, ika bel la lingir a nuknukinla, pa bel la atong leklek pasi.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 A mundilima na angelo maleng i pek anuna besen a balakut saot na keskes a king anuna rokoio na inagoi, pa puknala ning i sira warkurai suri i mormorom rop. Pa tarai la harat a laigereminla ana tnan kankan ning,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 pa la atong saksakan e God ning i kes saot na langit, anasa ana tnan kankan pa laulau a masikla ning kaning na palaonla, ika bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na toltol laulaula.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 A mundiono na angelo i pek anuna besen a balakut saot na tnan malum Iupretis, pa i masa rop suir sang a ngas anuna kingla mitumo na matmatana tobar.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Lamur a oroi pas natol a mot ditol tatatai arlar lar natol a rokrok. Takai i purum miting na pahana dregon, takai miting na pahana rokoio na inagoi pa takai miting na pahana asasongo na propet.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ditol natol a mot, pa ditol tol a akinalangla, pa ditol han sarara sur na king mite na rakrakan hanua rop, sur ditol ir ben taum la sur a harum ana tnan pukakiar ane God, esaning i rakrakai kol.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Oroi, ar hanot arlar ana tena kinkinau. Esining i kes na tai alar pa i sang anuna kaenla, i angis, sur bel ir mengere pa bel ir meme.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Pa natol a mot ditol ben taum tar a kingla uting na pukna ning di atongi ana warwara Hibru mang Amagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pa ararop a angelo miting na mais a angelo, i pek anuna besen a balakut saot na solsol, pa tnan elngen takai i purum miting na keskes a king saot na rumai artabar, pa i atongi mang, “Ka rop!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Lamur a pil, a unga, a pungpugur pa tnan mamais kol i hanot. Turpasi miting na akakes ana tarai, belot ta mamais larne i hanot tar te na rakrakan hanua. A tnan mamais ning i laulau kol.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 A tnan hanua Babilon i tapagal sur natol, pa na tatatnan hanua anuna tarai miting na matanitula, la tarege rop. E God i nuk pas a tnan hanua Babilon pa i agangi ana wain i bukus ana ngalngaliah a balakut anunai.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na lolo rop la ka rorom pa na mangir otleng bel ma di oroi la.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 A tnan kiar a ais, taktakai a tutuna i arlar ana dilima na bonot a kilogrem i punga saot na tarai. Pa tarai la atong saksakan e God ana akadik a kiar a ais ne, anasa a akadik ne i laulau kol.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.