Apocalipse 11
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Di saran tar a por tak, i arlar ana rakai di sira mak onoi pa di atai iau mang, “Ur han pa ur mak a rumai artabar ane God, pa logo na tun artabar, pa ur was la ning la lotlotu tingia.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ika ur noren sen a pukna tumo lapiu na rumai artabar, gong u mak tari. Anasa di ka saran tari tetek a tarai ning bel a tarai ane God, pa lar pas dur a totoh a hanua ane God arlar ana diat a bonot pa pisir naur a kalang.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Par saran tar a rakrakai tan anuk naur a tena warwara talapor hok, diar mermer ana kaen a tobo pa diar warwara na propet pas ana takai a rip pa naur a mar pa diono na bonot (1,260) a pukakiar.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Naur a tena warwara talapor ne, dia naur a rakai a oliw pa naur a turtur a lam, ning dia tur na matana Leklek anuna rakrakan hanua.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ning tik i mang suir alaulau diau, a iah ir hanot miting na pahandiau pa ir ien sen anundiau na hirua. Ning tik i mang suir alaulau diau, ir mat larot ning.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Naur a barsan ne dia tong akes a rakrakai sur diar sairas a bakut, sur gong a kiar i punga ana taim ning dia warwara na propet. Dia tong akes otleng a rakrakai sur diar keles a malum sur a suluk, pa diar dapis a rakrakan hanua ana urmatana ngas a akadik rop ana taimla ning dia nuki.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ning dia ka arop sen anundiau a warwara talapor, a rokoio na inagoi ir han kas kusun a tnan tung ning bel al araropna. Ir harum taum ondiau, pa ir tolsot pas diau pa ir umkol diau.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Pa minatindiau ir borbor ka ting na ngas ana tnan hanua di atong larlari oe Sodom pa e Ijip, a hanua ning di sai ahat otleng anundiau a Leklek ia.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Pa tarai miting na hananuala rop, pa miting na mangis a tarai rop, pa miting na urmatana ngas a warwarala rop, pa miting na matanitula rop lar oroi a minatindiau ana natol a pukakiar pa takai a tuka kamis pa bel lar longor sur dir por diau.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Pa taraila mite na rakrakan hanua lar gas ka ondiau, lar asangan anunla na gasgas ona artabar tetek la artalai, anasa naur a propet ne dia akadik a tarai te na rakrakan hanua.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ika lamur tana natol a pukakiar pa takai a tuka kamis, e God i wus kas tar a wuwu na lalaun ondiau. Pa dia laun pa dia tur, pa tnan matmataut i kibas la ning la oroi diau.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Pa dia longor a tnan elngen takai misaot na langit i atai diau mang, “Mu han kas ute.” Pa dia han kas ana bakut usaot na langit, pa nundiau a hiruala la oroi sen diau.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ono otning, a tnan mamais i hanot. Pa takai a pukna miting na tnan hanua ning i tarege, pa siuk a pukna bel. Pa mais a rip a tarai la mat, pa la ning la laun la matmataut kol, pa la atong leklek pas e God ning i kes saot na langit.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Munaur a akadik ka rop. Pa takai akadik ulak milau ir hanot.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 A ararop a angelo miting na mais a angelo, i wus anuna tawuru, pa galis a tnan elngena tarai saot na langit la atongi mang,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Naur a bonot pa pisir diat a ningnigo, ning la kes ting na anunla na keskes a king salanigo ta e God, la punga hanrawai ona patarinla ting na piu, pa la lotu tetek e God.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 La atongi mang,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Na matanitu masik la balakut,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Lamur a rumai artabar ane God saot na langit i sapang, pa ting na rumai artabar anunai, di oroi anuna bok a kunubus. Pa pil, a unga, a pungpugur, a mamais, pa tnan kiar a ais i hanot.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.