Apocalipse 10

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lamur a oroi pas ning a rakrakai a angelo maleng i han purum amon misaot na langit. I mermer ana bakut, pa gogol i kes lao tar saot na pukulna. A patarna i arlar ana kamis, pa naur a hana i tatatai arlar ana naur a pos ning i irnga.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 I tong pas a natar a buk ning di ka hin tari, kaning i sapang tar ting na kuna. I atur tar a sot a hana salatasi, pa kair a hana ting na piu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Pa i kukuk ana tnan elngena arlar ana elngen a laion. Ning i agaia, a elngen mais a pungpugur la warwara.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ning mais a pungpugur la ka warwara rop, a mang suar tumtumus, ika a longor a elngen takai misaot na langit i atongi mang, “Gong u tumus akes a warwarala ning mais a pungpugur la ka atong tari, ur pidik alari ka.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Pa angelo ning a oroi tari ning i tur tar salatasi pa ting na piu, i tuslan kas a sot a kuna usaot na langit.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Pa i lele tar o esaning i laun tikin, bel ir rarop, ning i akes a bakut pa ututnala rop ning la kaning ia, pa rakrakan hanua pa ututnala rop ning la kaning ia, pa tasi pa ututnala rop ning kaning ia, pa i atongi mang, “Bel ma e God ir harnanai ulak.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ana pukakiarla ning a ararop a angelo miting na mais a angelo ir mang suir wus anuna tawuru, dir tolsot pas a utna na pidik anun e God, arlar ono ning ka atong tari tana nuna tena titol orosla, a propetla.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pa elngen takai, ning ia ka longor tari misaot na langit, i atong ulaki tak larne, “Ur han pa ur kibas pas a buk, ning kaning i sapang tar ting na kuna angelo ning i tur tar salatasi pa ting na piu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Pa a han tetek a angelo pa a nunungi suir saran tar a natar a buk ning tak. Pa i atongi tak mang, “Kibasi, pa ur ieni. Ir amapak a balam, ika a paham ir namnamin arlar ana polo na tatos.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Pa a kibas pas a natar a buk ning kusun a kuna angelo, pa a ieni. Pa pahak i namnamin arlar ana polo na tatos. Ika, ning a konomi, i amapak a balak.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pa di atongi tak mang, “Ur warwara na propet ulak ana galis a tarai ting na hananuala, a galis a tarai miting na matanitula, a galis a tarai miting na urmatana ngas a warwarala pa galis a king.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.