2 Pedro 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ika, nating, na asasongo na propet la kes arpotor tana tarai Israel. Larka otleng ning na asasongo na tena asaer lar hanot na arpotor ot tamulo. Lar akas kumnan anunla na asasongo na asaer ning ir alaulau a tortorot, pa lar puain sen a Leklek ning ka lou pas la. Lar kibas kapit pas a hinirua.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 A galis lar mur na toltol a pamuk anuna asasongo na tena asaerla. I maining a tarai masik lar atong laulau a momol a tortorot.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ana nunla na tnan nuknuk sur a mani, lar asongo tar mulo ana namnamin a warwara oros ka, sur lar kibas anumulo na mani. Ika anunla warkurai a arkeles, tagun nating ot, ka sang pa bel i borbor, milau ir hanot.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Oroi, e God bel i maris na angelo ning la tol a toltol laulau. I migen purum sen la uting na iah, pa la karabus ting na tnan tung ning i mormorom, sur lar kes nanan a pukakiar a warkurai.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Pa e God bel i maris otleng a rakrakan hanua nating, pa i sune sen a tnan lomom, pa tarai ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri, la hirua. I alaun pas ka e Noa, a tena warawai ana tostos a toltol. Pa i alaun pas mais la otleng.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Pa i saran a warkurai a arkeles tetek naur a hanua e Sodom pa e Gomora ning i tun sen diau, pa dia kubus kama. I toli larning sur a manar asaning ir hanot tetek a tarai ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ika, i alaun pas e Lot a tena tostos, ning i balmaris kol ana toltolla na pamuk anuna tarai a kutus warkurai.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 A tena tostos ne, i kes na arpotor tana laulau a tarai ning, pa ana pukakiarla rop i kilang a tatatnan mamahat ana toltolla na kutus warkurai, ning i oroi i pa i longori.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 I maining a Leklek i tasman a ngas ning ir alaun pas a tarai ning la tol a toltol ning e God i mang suri, ting na mamahat ning ir barat la. Pa i tasman otleng a ngas ning ir akadik la ning bel la tol a tostos a toltol, ning la harnanai sur anunla na warkurai a arkeles ana pukakiar a warkurai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Pa Leklek ir warkurai rakrakai la ning la mur na dur a toltol ana lalaun turai, pa la nget anuna warkurai.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Na angelo la rakrakai kol tana asasongo na tena asaer ne, ika ning la tur na matana Leklek bel la atong laulau na akakes ning kanisaot na langit.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ika na asasongo na tena asaer ne, la arlar ana rokoio na inagoila, ning bel ta mananos, pa la mur ka asaning a palaonla i mang suri, pa di agon la ka sur dir tong akes la pa dir umkol la. La atong laulau ka na ututna ning bel la tasmani. Pa lar hirua arlar ana rokoio na inagoila.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 La tol a laulauna pa e God ir keles la ana laulauna. La gas ka ning lar gang pa lar longlong taltal ana kamis. Ning la kes taum omulo ana utna na hangan, pa la gas ana nunla na asasongo na toltol ning la toli, anunla na dur a toltolla ir ame mulo.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 A matanla i tai ka sur na tinaulai a gurara, sur lar tol a toltol laulau taum onla. Anunla na toltol laulau bel i tolsot sur ir rop. La alam rongon la ning bel la tur rakrakai. La lasan kol ana toltol ning la mang kol sur a galis a gongon. Ika, anunla hinirua ka sang.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 La ka han kusun a tostos a ngas, pa la ka rongo. La ka mur a ngas ane Balam a nat e Beor, esaning i tol a toltol laulau, anasa i mang kol sur a mani.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Na dongki bel la sira warwara, ika a dongki anuna propet ning i warwara ana elngena barsan teteki pa i atai i ana nuna rongo, pa i sairas a longlong a titol anunai.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Na tarai ne, la arlar ana matmatana malumla ning la ka masa, pa la arlar otleng ana laukap ning a tnan wuwu i wus seni. E God ka sang tar a pukna sur la ana tnan mormorom.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 La aitna pas la ana warwarala oros ka, pa la alam a taraila sur lar mur a pamuk a toltol ana lalaun turai. Ana ngas ne, la alam a taraila ning belot i bongnan anunla tinan masik kusun a tena laulaula.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 La lele tetek la mang lar langolango, ika la ot bel la langolango, la tena titol oros ana dur a magiranla. Anasa tik ir tena titol oros ana saning i sira longor onoi.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 A taraila ning la ka alah kusun na dur a toltol mite na rakrakan hanua, anasa la ka tasman e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa Tena Alaun, ika lamur la punga ana kun ana toltol laulau, pa na laulau a toltol i dot akes ulak pas la, anunla na keskes lamur ir laulau kol tan anunla na keskes nating ning belot la tasman e Iesu Karisito.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ning bel la tasman a ngas ana tostos a toltol, kar wakak tetek la. Ika onone, i laulau kol tetek la, ning la ka tasmani, ika la gilam masik kusun a totoh a warkurai ning di ka abaran tari tanla.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 A warwara larlar ne i sot onla: “A pap i han ulak sur a muraena.” Pa ning a warwara larlar otleng ne: “A palsai a boroi ning di ka pukur tari ir han ulak pa ir polpolos.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.