2 Pedro 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ika, nating, na asasongo na propet la kes arpotor tana tarai Israel. Larka otleng ning na asasongo na tena asaer lar hanot na arpotor ot tamulo. Lar akas kumnan anunla na asasongo na asaer ning ir alaulau a tortorot, pa lar puain sen a Leklek ning ka lou pas la. Lar kibas kapit pas a hinirua.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A galis lar mur na toltol a pamuk anuna asasongo na tena asaerla. I maining a tarai masik lar atong laulau a momol a tortorot.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ana nunla na tnan nuknuk sur a mani, lar asongo tar mulo ana namnamin a warwara oros ka, sur lar kibas anumulo na mani. Ika anunla warkurai a arkeles, tagun nating ot, ka sang pa bel i borbor, milau ir hanot.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Oroi, e God bel i maris na angelo ning la tol a toltol laulau. I migen purum sen la uting na iah, pa la karabus ting na tnan tung ning i mormorom, sur lar kes nanan a pukakiar a warkurai.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Pa e God bel i maris otleng a rakrakan hanua nating, pa i sune sen a tnan lomom, pa tarai ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri, la hirua. I alaun pas ka e Noa, a tena warawai ana tostos a toltol. Pa i alaun pas mais la otleng.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Pa i saran a warkurai a arkeles tetek naur a hanua e Sodom pa e Gomora ning i tun sen diau, pa dia kubus kama. I toli larning sur a manar asaning ir hanot tetek a tarai ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ika, i alaun pas e Lot a tena tostos, ning i balmaris kol ana toltolla na pamuk anuna tarai a kutus warkurai.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 A tena tostos ne, i kes na arpotor tana laulau a tarai ning, pa ana pukakiarla rop i kilang a tatatnan mamahat ana toltolla na kutus warkurai, ning i oroi i pa i longori.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 I maining a Leklek i tasman a ngas ning ir alaun pas a tarai ning la tol a toltol ning e God i mang suri, ting na mamahat ning ir barat la. Pa i tasman otleng a ngas ning ir akadik la ning bel la tol a tostos a toltol, ning la harnanai sur anunla na warkurai a arkeles ana pukakiar a warkurai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Pa Leklek ir warkurai rakrakai la ning la mur na dur a toltol ana lalaun turai, pa la nget anuna warkurai.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Na angelo la rakrakai kol tana asasongo na tena asaer ne, ika ning la tur na matana Leklek bel la atong laulau na akakes ning kanisaot na langit.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ika na asasongo na tena asaer ne, la arlar ana rokoio na inagoila, ning bel ta mananos, pa la mur ka asaning a palaonla i mang suri, pa di agon la ka sur dir tong akes la pa dir umkol la. La atong laulau ka na ututna ning bel la tasmani. Pa lar hirua arlar ana rokoio na inagoila.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 La tol a laulauna pa e God ir keles la ana laulauna. La gas ka ning lar gang pa lar longlong taltal ana kamis. Ning la kes taum omulo ana utna na hangan, pa la gas ana nunla na asasongo na toltol ning la toli, anunla na dur a toltolla ir ame mulo.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 A matanla i tai ka sur na tinaulai a gurara, sur lar tol a toltol laulau taum onla. Anunla na toltol laulau bel i tolsot sur ir rop. La alam rongon la ning bel la tur rakrakai. La lasan kol ana toltol ning la mang kol sur a galis a gongon. Ika, anunla hinirua ka sang.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 La ka han kusun a tostos a ngas, pa la ka rongo. La ka mur a ngas ane Balam a nat e Beor, esaning i tol a toltol laulau, anasa i mang kol sur a mani.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Na dongki bel la sira warwara, ika a dongki anuna propet ning i warwara ana elngena barsan teteki pa i atai i ana nuna rongo, pa i sairas a longlong a titol anunai.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Na tarai ne, la arlar ana matmatana malumla ning la ka masa, pa la arlar otleng ana laukap ning a tnan wuwu i wus seni. E God ka sang tar a pukna sur la ana tnan mormorom.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 La aitna pas la ana warwarala oros ka, pa la alam a taraila sur lar mur a pamuk a toltol ana lalaun turai. Ana ngas ne, la alam a taraila ning belot i bongnan anunla tinan masik kusun a tena laulaula.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 La lele tetek la mang lar langolango, ika la ot bel la langolango, la tena titol oros ana dur a magiranla. Anasa tik ir tena titol oros ana saning i sira longor onoi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 A taraila ning la ka alah kusun na dur a toltol mite na rakrakan hanua, anasa la ka tasman e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa Tena Alaun, ika lamur la punga ana kun ana toltol laulau, pa na laulau a toltol i dot akes ulak pas la, anunla na keskes lamur ir laulau kol tan anunla na keskes nating ning belot la tasman e Iesu Karisito.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ning bel la tasman a ngas ana tostos a toltol, kar wakak tetek la. Ika onone, i laulau kol tetek la, ning la ka tasmani, ika la gilam masik kusun a totoh a warkurai ning di ka abaran tari tanla.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 A warwara larlar ne i sot onla: “A pap i han ulak sur a muraena.” Pa ning a warwara larlar otleng ne: “A palsai a boroi ning di ka pukur tari ir han ulak pa ir polpolos.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.