2 Pedro 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Iau e Saimon Pita, a tena titol oros pa aposel ane Iesu Karisito. A tumtumus tetek mulo ning e God ka tabar tar mulo ana tortorot, anasa ana tostos a toltol ane Iesu Karisito, anundala a God pa nundala a Tena Alaun. A tortorot ning, i wakak kol arlar ana anumila a tortorot.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 A marmaris pa balmolmol ir abukus mulo, anasa mulo tasman e God pa e Iesu anundala a Leklek.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ana rakrakai e God, i tabar dala ana ututnala rop ning dala kapan suri, sur dalar laun wakak pa dalar tol a toltol ning e God i mang suri, anasa dala tasman e God, esaning i kabah pas dala ana matatarna pa wakak a toltol anunai.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 I tabar dala ana lelela ning i itna pa i wakak kol, anasa ana matatarna pa wakak a toltol anunai. Ka lele tar sur mulor tolsot pasi sur mulor kibas a toltol ane God pa nuna lalaun, pa mulor alah kusun a laulauna miting na rakrakan hanua ning i sira hanot miting na laulau a nuknuk.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 I maining mulor rakrakai sur mulor palataum anumulo a tortorot taum ana wakak a toltol. Pa mulor palataum a wakak a toltol taum ana tastasmai oe God.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Pa mulor palataum a tastasmai oe God taum ana toltol ning mulor warkurai tostos anumulo a lalaun. Pa mulor palataum a toltol ning taum ana tuntunur rakrakai. Pa mulor palataum a tuntunur rakrakai taum ana toltol ning e God i mang suri.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Pa mulor palataum a toltol ning e God i mang suri taum ana marmaris tetek na tastasimulo ana tortorot. Pa mulor palataum a marmaris ning taum ana marmaris otleng tetek a taraila rop.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ning a toltolla ne i kes omulo, pa la gomo tingui na numulo a lalaun, anumulo a tastasmai sur anundala a Leklek e Iesu Karisito bel ir utna oros ka, ir suah ot a wana.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ika esining bel i tong akes na toltol ne, ka gawul a matana pa ka kut, pa ka duman seni mang e God ka atotoh tari kusun na toltol laulau anunai.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 I maining na tastasik, mulor rakrakai sur mulor asangani ting na numulo a lalaun mang e God ka kabah pas mulo pa ka aslang pas mulo. Ning mulor toli larning, bel mulor punga,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 pa e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa nundala a Tena Alaun ir kibas pas mulo ana gasgas uting na nuna matanitu ning bel ir rarop.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ar anuknuk tar mulo ulak ana ututnala ne. I momol, mulo ka tasmani, pa mulo ka tur rakrakai ana momol a asaer ning mulo ka kibas pasi, ika i wakak ning ar anuknuk tar mulo ulak onoi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ning kaning ot a laun ana palaok, a nuki mang i tostos sur ar amata ulak tar a nuknukimulo sur a ututnala ne.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Anasa a tasmani mang ka milau sur ar han kusun a palaok ne, larning anundala a Leklek e Iesu Karisito ka apuasa tari tak.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ar rakrakai sur ar anuknuk tar mulo ana ututnala ne, sur mulor nuk akesi ning ia ka mat.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ning mila atai mulo ana rakrakai e Iesu Karisito anundala a Leklek pa ana nuna tinan ot ulak, bel mila ususrai oros ana ususraila ning mila nuk pasi ka. Mila ot mila ka oroi tar anuna matatar ana matamila.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 E God e Tamana i aleklek pasi pa i saran a matatar tana, ning i warwara ana elngena misaot na langit ning i bukus ana matatar. I atongi mang, “Ine a Natuklik, a katnan koli, a gas kol onoi.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Pa mitol ot mitol ka longor tar a elngena ne, ning i han misaot na langit, ana pukakiar ning mila kes taum onoi saot na mangir ane God.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 A ututnala ne mila oroi, i amomol tar a warwara anuna propetla tetek dala, pa i wakak sur mulor longori. Anasa a warwara anuna propetla i arlar ana lam ning i talapor ana mormorom, tuk ot ana lar, pa matlai ir atalapor a balamulo.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ning a tnan utna ne mulor tasmani mang, bel ta warwara na propet ting na Buk Tabu i hanot miting na nuknuk a propet.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Anasa bel ta warwara na propet i hanot miting na nuknukin ta barsan. A Talngan Tabu ot i nigon a taraila ning la warwara ana warwara misaot ta e God.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.