2 Pedro 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Iau e Saimon Pita, a tena titol oros pa aposel ane Iesu Karisito. A tumtumus tetek mulo ning e God ka tabar tar mulo ana tortorot, anasa ana tostos a toltol ane Iesu Karisito, anundala a God pa nundala a Tena Alaun. A tortorot ning, i wakak kol arlar ana anumila a tortorot.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 A marmaris pa balmolmol ir abukus mulo, anasa mulo tasman e God pa e Iesu anundala a Leklek.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ana rakrakai e God, i tabar dala ana ututnala rop ning dala kapan suri, sur dalar laun wakak pa dalar tol a toltol ning e God i mang suri, anasa dala tasman e God, esaning i kabah pas dala ana matatarna pa wakak a toltol anunai.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 I tabar dala ana lelela ning i itna pa i wakak kol, anasa ana matatarna pa wakak a toltol anunai. Ka lele tar sur mulor tolsot pasi sur mulor kibas a toltol ane God pa nuna lalaun, pa mulor alah kusun a laulauna miting na rakrakan hanua ning i sira hanot miting na laulau a nuknuk.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 I maining mulor rakrakai sur mulor palataum anumulo a tortorot taum ana wakak a toltol. Pa mulor palataum a wakak a toltol taum ana tastasmai oe God.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Pa mulor palataum a tastasmai oe God taum ana toltol ning mulor warkurai tostos anumulo a lalaun. Pa mulor palataum a toltol ning taum ana tuntunur rakrakai. Pa mulor palataum a tuntunur rakrakai taum ana toltol ning e God i mang suri.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Pa mulor palataum a toltol ning e God i mang suri taum ana marmaris tetek na tastasimulo ana tortorot. Pa mulor palataum a marmaris ning taum ana marmaris otleng tetek a taraila rop.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ning a toltolla ne i kes omulo, pa la gomo tingui na numulo a lalaun, anumulo a tastasmai sur anundala a Leklek e Iesu Karisito bel ir utna oros ka, ir suah ot a wana.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ika esining bel i tong akes na toltol ne, ka gawul a matana pa ka kut, pa ka duman seni mang e God ka atotoh tari kusun na toltol laulau anunai.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 I maining na tastasik, mulor rakrakai sur mulor asangani ting na numulo a lalaun mang e God ka kabah pas mulo pa ka aslang pas mulo. Ning mulor toli larning, bel mulor punga,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 pa e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa nundala a Tena Alaun ir kibas pas mulo ana gasgas uting na nuna matanitu ning bel ir rarop.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ar anuknuk tar mulo ulak ana ututnala ne. I momol, mulo ka tasmani, pa mulo ka tur rakrakai ana momol a asaer ning mulo ka kibas pasi, ika i wakak ning ar anuknuk tar mulo ulak onoi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ning kaning ot a laun ana palaok, a nuki mang i tostos sur ar amata ulak tar a nuknukimulo sur a ututnala ne.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Anasa a tasmani mang ka milau sur ar han kusun a palaok ne, larning anundala a Leklek e Iesu Karisito ka apuasa tari tak.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ar rakrakai sur ar anuknuk tar mulo ana ututnala ne, sur mulor nuk akesi ning ia ka mat.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ning mila atai mulo ana rakrakai e Iesu Karisito anundala a Leklek pa ana nuna tinan ot ulak, bel mila ususrai oros ana ususraila ning mila nuk pasi ka. Mila ot mila ka oroi tar anuna matatar ana matamila.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 E God e Tamana i aleklek pasi pa i saran a matatar tana, ning i warwara ana elngena misaot na langit ning i bukus ana matatar. I atongi mang, “Ine a Natuklik, a katnan koli, a gas kol onoi.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Pa mitol ot mitol ka longor tar a elngena ne, ning i han misaot na langit, ana pukakiar ning mila kes taum onoi saot na mangir ane God.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 A ututnala ne mila oroi, i amomol tar a warwara anuna propetla tetek dala, pa i wakak sur mulor longori. Anasa a warwara anuna propetla i arlar ana lam ning i talapor ana mormorom, tuk ot ana lar, pa matlai ir atalapor a balamulo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ning a tnan utna ne mulor tasmani mang, bel ta warwara na propet ting na Buk Tabu i hanot miting na nuknuk a propet.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Anasa bel ta warwara na propet i hanot miting na nuknukin ta barsan. A Talngan Tabu ot i nigon a taraila ning la warwara ana warwara misaot ta e God.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.