2 Pedro 1
Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB
1 Iau e Saimon Pita, a tena titol oros pa aposel ane Iesu Karisito. A tumtumus tetek mulo ning e God ka tabar tar mulo ana tortorot, anasa ana tostos a toltol ane Iesu Karisito, anundala a God pa nundala a Tena Alaun. A tortorot ning, i wakak kol arlar ana anumila a tortorot.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 A marmaris pa balmolmol ir abukus mulo, anasa mulo tasman e God pa e Iesu anundala a Leklek.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ana rakrakai e God, i tabar dala ana ututnala rop ning dala kapan suri, sur dalar laun wakak pa dalar tol a toltol ning e God i mang suri, anasa dala tasman e God, esaning i kabah pas dala ana matatarna pa wakak a toltol anunai.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 I tabar dala ana lelela ning i itna pa i wakak kol, anasa ana matatarna pa wakak a toltol anunai. Ka lele tar sur mulor tolsot pasi sur mulor kibas a toltol ane God pa nuna lalaun, pa mulor alah kusun a laulauna miting na rakrakan hanua ning i sira hanot miting na laulau a nuknuk.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 I maining mulor rakrakai sur mulor palataum anumulo a tortorot taum ana wakak a toltol. Pa mulor palataum a wakak a toltol taum ana tastasmai oe God.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Pa mulor palataum a tastasmai oe God taum ana toltol ning mulor warkurai tostos anumulo a lalaun. Pa mulor palataum a toltol ning taum ana tuntunur rakrakai. Pa mulor palataum a tuntunur rakrakai taum ana toltol ning e God i mang suri.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Pa mulor palataum a toltol ning e God i mang suri taum ana marmaris tetek na tastasimulo ana tortorot. Pa mulor palataum a marmaris ning taum ana marmaris otleng tetek a taraila rop.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ning a toltolla ne i kes omulo, pa la gomo tingui na numulo a lalaun, anumulo a tastasmai sur anundala a Leklek e Iesu Karisito bel ir utna oros ka, ir suah ot a wana.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ika esining bel i tong akes na toltol ne, ka gawul a matana pa ka kut, pa ka duman seni mang e God ka atotoh tari kusun na toltol laulau anunai.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 I maining na tastasik, mulor rakrakai sur mulor asangani ting na numulo a lalaun mang e God ka kabah pas mulo pa ka aslang pas mulo. Ning mulor toli larning, bel mulor punga,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 pa e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa nundala a Tena Alaun ir kibas pas mulo ana gasgas uting na nuna matanitu ning bel ir rarop.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ar anuknuk tar mulo ulak ana ututnala ne. I momol, mulo ka tasmani, pa mulo ka tur rakrakai ana momol a asaer ning mulo ka kibas pasi, ika i wakak ning ar anuknuk tar mulo ulak onoi.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ning kaning ot a laun ana palaok, a nuki mang i tostos sur ar amata ulak tar a nuknukimulo sur a ututnala ne.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Anasa a tasmani mang ka milau sur ar han kusun a palaok ne, larning anundala a Leklek e Iesu Karisito ka apuasa tari tak.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ar rakrakai sur ar anuknuk tar mulo ana ututnala ne, sur mulor nuk akesi ning ia ka mat.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ning mila atai mulo ana rakrakai e Iesu Karisito anundala a Leklek pa ana nuna tinan ot ulak, bel mila ususrai oros ana ususraila ning mila nuk pasi ka. Mila ot mila ka oroi tar anuna matatar ana matamila.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 E God e Tamana i aleklek pasi pa i saran a matatar tana, ning i warwara ana elngena misaot na langit ning i bukus ana matatar. I atongi mang, “Ine a Natuklik, a katnan koli, a gas kol onoi.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Pa mitol ot mitol ka longor tar a elngena ne, ning i han misaot na langit, ana pukakiar ning mila kes taum onoi saot na mangir ane God.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 A ututnala ne mila oroi, i amomol tar a warwara anuna propetla tetek dala, pa i wakak sur mulor longori. Anasa a warwara anuna propetla i arlar ana lam ning i talapor ana mormorom, tuk ot ana lar, pa matlai ir atalapor a balamulo.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ning a tnan utna ne mulor tasmani mang, bel ta warwara na propet ting na Buk Tabu i hanot miting na nuknuk a propet.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Anasa bel ta warwara na propet i hanot miting na nuknukin ta barsan. A Talngan Tabu ot i nigon a taraila ning la warwara ana warwara misaot ta e God.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.