2 Pedro 1

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau e Saimon Pita, a tena titol oros pa aposel ane Iesu Karisito. A tumtumus tetek mulo ning e God ka tabar tar mulo ana tortorot, anasa ana tostos a toltol ane Iesu Karisito, anundala a God pa nundala a Tena Alaun. A tortorot ning, i wakak kol arlar ana anumila a tortorot.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 A marmaris pa balmolmol ir abukus mulo, anasa mulo tasman e God pa e Iesu anundala a Leklek.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ana rakrakai e God, i tabar dala ana ututnala rop ning dala kapan suri, sur dalar laun wakak pa dalar tol a toltol ning e God i mang suri, anasa dala tasman e God, esaning i kabah pas dala ana matatarna pa wakak a toltol anunai.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 I tabar dala ana lelela ning i itna pa i wakak kol, anasa ana matatarna pa wakak a toltol anunai. Ka lele tar sur mulor tolsot pasi sur mulor kibas a toltol ane God pa nuna lalaun, pa mulor alah kusun a laulauna miting na rakrakan hanua ning i sira hanot miting na laulau a nuknuk.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 I maining mulor rakrakai sur mulor palataum anumulo a tortorot taum ana wakak a toltol. Pa mulor palataum a wakak a toltol taum ana tastasmai oe God.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Pa mulor palataum a tastasmai oe God taum ana toltol ning mulor warkurai tostos anumulo a lalaun. Pa mulor palataum a toltol ning taum ana tuntunur rakrakai. Pa mulor palataum a tuntunur rakrakai taum ana toltol ning e God i mang suri.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Pa mulor palataum a toltol ning e God i mang suri taum ana marmaris tetek na tastasimulo ana tortorot. Pa mulor palataum a marmaris ning taum ana marmaris otleng tetek a taraila rop.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ning a toltolla ne i kes omulo, pa la gomo tingui na numulo a lalaun, anumulo a tastasmai sur anundala a Leklek e Iesu Karisito bel ir utna oros ka, ir suah ot a wana.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ika esining bel i tong akes na toltol ne, ka gawul a matana pa ka kut, pa ka duman seni mang e God ka atotoh tari kusun na toltol laulau anunai.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 I maining na tastasik, mulor rakrakai sur mulor asangani ting na numulo a lalaun mang e God ka kabah pas mulo pa ka aslang pas mulo. Ning mulor toli larning, bel mulor punga,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 pa e Iesu Karisito, anundala a Leklek pa nundala a Tena Alaun ir kibas pas mulo ana gasgas uting na nuna matanitu ning bel ir rarop.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ar anuknuk tar mulo ulak ana ututnala ne. I momol, mulo ka tasmani, pa mulo ka tur rakrakai ana momol a asaer ning mulo ka kibas pasi, ika i wakak ning ar anuknuk tar mulo ulak onoi.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ning kaning ot a laun ana palaok, a nuki mang i tostos sur ar amata ulak tar a nuknukimulo sur a ututnala ne.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Anasa a tasmani mang ka milau sur ar han kusun a palaok ne, larning anundala a Leklek e Iesu Karisito ka apuasa tari tak.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ar rakrakai sur ar anuknuk tar mulo ana ututnala ne, sur mulor nuk akesi ning ia ka mat.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ning mila atai mulo ana rakrakai e Iesu Karisito anundala a Leklek pa ana nuna tinan ot ulak, bel mila ususrai oros ana ususraila ning mila nuk pasi ka. Mila ot mila ka oroi tar anuna matatar ana matamila.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 E God e Tamana i aleklek pasi pa i saran a matatar tana, ning i warwara ana elngena misaot na langit ning i bukus ana matatar. I atongi mang, “Ine a Natuklik, a katnan koli, a gas kol onoi.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Pa mitol ot mitol ka longor tar a elngena ne, ning i han misaot na langit, ana pukakiar ning mila kes taum onoi saot na mangir ane God.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 A ututnala ne mila oroi, i amomol tar a warwara anuna propetla tetek dala, pa i wakak sur mulor longori. Anasa a warwara anuna propetla i arlar ana lam ning i talapor ana mormorom, tuk ot ana lar, pa matlai ir atalapor a balamulo.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ning a tnan utna ne mulor tasmani mang, bel ta warwara na propet ting na Buk Tabu i hanot miting na nuknuk a propet.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Anasa bel ta warwara na propet i hanot miting na nuknukin ta barsan. A Talngan Tabu ot i nigon a taraila ning la warwara ana warwara misaot ta e God.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.