2 João 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a hane ning e God i aslang pas u, pa na natnatum, ning a mang kol sur mulo ana momolna. Pa bel iau ka, mila rop otleng ning mila tasman a momolna.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Mila mang sur mulo, anasa ana momolna ning i laun ondala, pa ir kes tikin taum ondala.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 A marmaris, a wakak a toltol pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Iesu Karisito e Natnalik, ir kes taum ondala ning dala kes ana momolna pa dala mang artalai sur dala.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 A gas kol ning a longori mang na natnatum la mur a momolna, arlar ana warkurai ning a Tamandala ka saran tari tetek dala.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 A wakak a hane, onone a nunung u sur dalar mang artalai sur dala. Bel a tumus ta tona warkurai tetek u. A warkurai ka ning dala longor tari tagun nating ot.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 A marmaris i manglarne: Dalar mur a warkurai ane God. Anuna warkurai, ning mulo ka longor tari tagun nating, i manglarne, mulor laun ana marmaris.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 A galis a tena asasongola ning la puai mang e Iesu Karisito bel i hanot a barsan momol, la ka han sarara te na rakrakan hanua. A ngas a tarai ning, la na tena asasongo, pa la na hiruala ane Karisito.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mulor tai alar mulo sur gong mulo suah sen a utna ning mulo ka titol suri. Ika, mulor tur rakrakai sur mulor kibas pas anumulo a kidol a arlou.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 La ning la han masik kusun a asaerla ane Karisito pa bel la muri, e God bel i kes onla. Ika la rop ning la mur a asaerla ne, a Tamandala pa e Natnalik dia kes onla.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ning tik ir han tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana asaer oe Karisito, gong mulo gas pasi pa mulo ben kasi uting na numulo na rumaila.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ning tik ir gas pasi, i arnangai ana nuna laulau a titolla.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 A galis a utna ning ar tumusi tetek mulo, ika bel a mang sur ar tumtumus ana paka buk pa pen. A nuki mang ar geren mulo, pa dalar arngosoi taum par awara mulo, sur a gasgas anundala ir itna kol.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na natnat a tasim hane, esaning e God ka aslang pasi, la saran anunla marmaris tetek u.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.