2 João 1
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Iau e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a hane ning e God i aslang pas u, pa na natnatum, ning a mang kol sur mulo ana momolna. Pa bel iau ka, mila rop otleng ning mila tasman a momolna.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mila mang sur mulo, anasa ana momolna ning i laun ondala, pa ir kes tikin taum ondala.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 A marmaris, a wakak a toltol pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Iesu Karisito e Natnalik, ir kes taum ondala ning dala kes ana momolna pa dala mang artalai sur dala.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 A gas kol ning a longori mang na natnatum la mur a momolna, arlar ana warkurai ning a Tamandala ka saran tari tetek dala.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 A wakak a hane, onone a nunung u sur dalar mang artalai sur dala. Bel a tumus ta tona warkurai tetek u. A warkurai ka ning dala longor tari tagun nating ot.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 A marmaris i manglarne: Dalar mur a warkurai ane God. Anuna warkurai, ning mulo ka longor tari tagun nating, i manglarne, mulor laun ana marmaris.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 A galis a tena asasongola ning la puai mang e Iesu Karisito bel i hanot a barsan momol, la ka han sarara te na rakrakan hanua. A ngas a tarai ning, la na tena asasongo, pa la na hiruala ane Karisito.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Mulor tai alar mulo sur gong mulo suah sen a utna ning mulo ka titol suri. Ika, mulor tur rakrakai sur mulor kibas pas anumulo a kidol a arlou.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 La ning la han masik kusun a asaerla ane Karisito pa bel la muri, e God bel i kes onla. Ika la rop ning la mur a asaerla ne, a Tamandala pa e Natnalik dia kes onla.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ning tik ir han tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana asaer oe Karisito, gong mulo gas pasi pa mulo ben kasi uting na numulo na rumaila.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ning tik ir gas pasi, i arnangai ana nuna laulau a titolla.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 A galis a utna ning ar tumusi tetek mulo, ika bel a mang sur ar tumtumus ana paka buk pa pen. A nuki mang ar geren mulo, pa dalar arngosoi taum par awara mulo, sur a gasgas anundala ir itna kol.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na natnat a tasim hane, esaning e God ka aslang pasi, la saran anunla marmaris tetek u.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.