2 João 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a hane ning e God i aslang pas u, pa na natnatum, ning a mang kol sur mulo ana momolna. Pa bel iau ka, mila rop otleng ning mila tasman a momolna.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mila mang sur mulo, anasa ana momolna ning i laun ondala, pa ir kes tikin taum ondala.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 A marmaris, a wakak a toltol pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Iesu Karisito e Natnalik, ir kes taum ondala ning dala kes ana momolna pa dala mang artalai sur dala.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 A gas kol ning a longori mang na natnatum la mur a momolna, arlar ana warkurai ning a Tamandala ka saran tari tetek dala.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 A wakak a hane, onone a nunung u sur dalar mang artalai sur dala. Bel a tumus ta tona warkurai tetek u. A warkurai ka ning dala longor tari tagun nating ot.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 A marmaris i manglarne: Dalar mur a warkurai ane God. Anuna warkurai, ning mulo ka longor tari tagun nating, i manglarne, mulor laun ana marmaris.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 A galis a tena asasongola ning la puai mang e Iesu Karisito bel i hanot a barsan momol, la ka han sarara te na rakrakan hanua. A ngas a tarai ning, la na tena asasongo, pa la na hiruala ane Karisito.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Mulor tai alar mulo sur gong mulo suah sen a utna ning mulo ka titol suri. Ika, mulor tur rakrakai sur mulor kibas pas anumulo a kidol a arlou.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 La ning la han masik kusun a asaerla ane Karisito pa bel la muri, e God bel i kes onla. Ika la rop ning la mur a asaerla ne, a Tamandala pa e Natnalik dia kes onla.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ning tik ir han tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana asaer oe Karisito, gong mulo gas pasi pa mulo ben kasi uting na numulo na rumaila.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Ning tik ir gas pasi, i arnangai ana nuna laulau a titolla.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 A galis a utna ning ar tumusi tetek mulo, ika bel a mang sur ar tumtumus ana paka buk pa pen. A nuki mang ar geren mulo, pa dalar arngosoi taum par awara mulo, sur a gasgas anundala ir itna kol.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na natnat a tasim hane, esaning e God ka aslang pasi, la saran anunla marmaris tetek u.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.