2 Coríntios 8
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Na tastasimila, mila mang sur mulor tasman a marmaris ning e God i saran tari tetek a tarai a lotu tumo na papar Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nating la kilang a galis a mamahat, ika anunla a gasgas i pulpulas. Pa ting na nunla na keskes a kapan, anunla gasgas i akamtur la sur lar artabar, pa anunla artabar i pulpulas.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Pa atai mulo ana momol, asaning la tolsot sur lar sarani, la ka saran tari, ika la saran wot ulaki. A nuknukinla ot sur lar toli larne.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nating la nunung rakrakai mila sur la otleng lar saran anunla na mani na artabar tetek a tarai ane God saot e Jerusalem.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Pa bel la saran tari ka a mani larning mila nuki mang lar sarani, la saran nigon tar anunla a lalaun ot tetek a Leklek, pa tetek mila otleng, arlar ana nuknuk e God.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 I maining mila nunung e Taitus sur ir nangan mulo sur mulor tol arop a titol a artabar ne, anasa i ot i nangan mulo ning mulo turpasi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Mulo wakak kol ana ututnala rop ne: Anumulo a tortorot, pa anumulo a warwara, anumulo a tastasmai, anumulo a tnan nuknuk na arnangai, pa anumulo a tnan marmaris tetek mila. Pa i wakak sur mulor wakak kol otleng ana titol a artabar ne.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Bel a atong a utna ne sur ir arlar ana warkurai tetek mulo. Ika, ia ka atai tar mulo ana tarai Masedonia, pa anunla a tnan gasgas sur lar artabar, sur ar toho anumulo a marmaris, i momol o bel.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Anasa mulo tasman a marmaris ana nundala a Leklek e Iesu Karisito. I ot i angis kol, ika i han kusun anuna wakak a keskes saot na langit, anasa i maris mulo. I kes na kapan te na rakrakan hanua, sur mulo, mulor angis.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ar atai mulo ana nuknukik ana utna ne: I wakak sur mulor tol arop a titol a artabar ning mulo turpasi ana rau ning i rop. Mulo a ningnigo na tarai ning mulo mang sur mulor artabar, pa mulo a ningnigo na tarai otleng ning mulo turpas a artabar.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 I wakak sur onone mulor tol aropi, sur a ararop ana titol ne ir arlar larning mulo mang kol sur mulor toli ning mulo turpasi. Mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ning mulo mang kol sur mulor artabar, e God ir gas. E God i mang sur mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani, bel i nuknuk sur asaning bel mulo tolsot sur mulor sarani.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Bel a atongi mang mulor nangan a tarai masik, pa mulo, mulor kapan. Ika a mang sur mulo rop mulor arlar ka.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Onone, mulo ka kibas a galis, sur mulor nangan a tarai masik onoi. Pa lamur ning la kibas al galis, la maleng lar nangan mulo, ana saning mulo kapan suri, sur mulo rop mulor arlar ka.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i suah taum al galis a utna, a utna ning i kibasi i tolsot pas ka anuna kapan. Pa esining bel i suah taum al galis a utna, i otleng i kibas a utna ning i tolsot pas anuna kapan.” Kisim Bek 16:18
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 A atong wakak tetek e God, esaning i anuknuk tar e Taitus sur ir mang sur mulo larning iau otleng a mang sur mulo.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 I gas kol ning mila nunungi sur ir nangan mulo, pa ana nuknukna ot, onone ir han tetek mulo ana tnan gasgas.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Milar sune seni taum ning a tasimila, ning a tarai a lotu ting na hananuala rop la atong aleklek pasi ana nuna wakak a titol ning i warawai ana Wakak a Warwara.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Pa la ot la aslang tari sur milar han taum usaot e Jerusalem, sur milar abaran a mani na artabar. Milar tol a titol ne sur milar aleklek pas a Leklek, pa sur milar asangani mang mila mang sur milar nangan a tarai a lotu saot e Jerusalem.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Milar han taum, sur bel ta artitiu ir kibas mila ana numila a titol ning milar abaran sen a tnan artabar ne.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Mila rakrakai sur milar tol a utna ning i tostos, bel na matana Leklek ka, na matana taraila otleng.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pa milar sune sen otleng ning a tasimila ana tortorot taum ondiau. Mila ka toho tari a galis a taim, pa mila tasmani mang i sira gas sur a titol. Pa onone i mang kol sur ir arnangai ana titol ne, anasa i tortorot omulo.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Pa e Taitus i titol taum hok, sur miar nangan mulo. Pa naur a tasimila, ning diar han taum oe Taitus, dia tur aslang a tarai a lotu, pa ana nundiau a lalaun dia saran a hanrawai tetek e Karisito.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 I maining mulor asangan anumulo a marmaris tetek ditol pa mulor asangan otleng a kamkamna ning mila iaunan mulo, sur a tarai a lotu ting na hananuala masik, lar oroi lalan anumulo a lalaun.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.