2 Coríntios 8

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tastasimila, mila mang sur mulor tasman a marmaris ning e God i saran tari tetek a tarai a lotu tumo na papar Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nating la kilang a galis a mamahat, ika anunla a gasgas i pulpulas. Pa ting na nunla na keskes a kapan, anunla gasgas i akamtur la sur lar artabar, pa anunla artabar i pulpulas.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Pa atai mulo ana momol, asaning la tolsot sur lar sarani, la ka saran tari, ika la saran wot ulaki. A nuknukinla ot sur lar toli larne.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nating la nunung rakrakai mila sur la otleng lar saran anunla na mani na artabar tetek a tarai ane God saot e Jerusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Pa bel la saran tari ka a mani larning mila nuki mang lar sarani, la saran nigon tar anunla a lalaun ot tetek a Leklek, pa tetek mila otleng, arlar ana nuknuk e God.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 I maining mila nunung e Taitus sur ir nangan mulo sur mulor tol arop a titol a artabar ne, anasa i ot i nangan mulo ning mulo turpasi.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Mulo wakak kol ana ututnala rop ne: Anumulo a tortorot, pa anumulo a warwara, anumulo a tastasmai, anumulo a tnan nuknuk na arnangai, pa anumulo a tnan marmaris tetek mila. Pa i wakak sur mulor wakak kol otleng ana titol a artabar ne.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Bel a atong a utna ne sur ir arlar ana warkurai tetek mulo. Ika, ia ka atai tar mulo ana tarai Masedonia, pa anunla a tnan gasgas sur lar artabar, sur ar toho anumulo a marmaris, i momol o bel.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Anasa mulo tasman a marmaris ana nundala a Leklek e Iesu Karisito. I ot i angis kol, ika i han kusun anuna wakak a keskes saot na langit, anasa i maris mulo. I kes na kapan te na rakrakan hanua, sur mulo, mulor angis.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ar atai mulo ana nuknukik ana utna ne: I wakak sur mulor tol arop a titol a artabar ning mulo turpasi ana rau ning i rop. Mulo a ningnigo na tarai ning mulo mang sur mulor artabar, pa mulo a ningnigo na tarai otleng ning mulo turpas a artabar.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 I wakak sur onone mulor tol aropi, sur a ararop ana titol ne ir arlar larning mulo mang kol sur mulor toli ning mulo turpasi. Mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ning mulo mang kol sur mulor artabar, e God ir gas. E God i mang sur mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani, bel i nuknuk sur asaning bel mulo tolsot sur mulor sarani.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Bel a atongi mang mulor nangan a tarai masik, pa mulo, mulor kapan. Ika a mang sur mulo rop mulor arlar ka.
13 — ausente —
14 Onone, mulo ka kibas a galis, sur mulor nangan a tarai masik onoi. Pa lamur ning la kibas al galis, la maleng lar nangan mulo, ana saning mulo kapan suri, sur mulo rop mulor arlar ka.
14 — ausente —
15 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i suah taum al galis a utna, a utna ning i kibasi i tolsot pas ka anuna kapan. Pa esining bel i suah taum al galis a utna, i otleng i kibas a utna ning i tolsot pas anuna kapan.” Kisim Bek 16:18
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 A atong wakak tetek e God, esaning i anuknuk tar e Taitus sur ir mang sur mulo larning iau otleng a mang sur mulo.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 I gas kol ning mila nunungi sur ir nangan mulo, pa ana nuknukna ot, onone ir han tetek mulo ana tnan gasgas.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Milar sune seni taum ning a tasimila, ning a tarai a lotu ting na hananuala rop la atong aleklek pasi ana nuna wakak a titol ning i warawai ana Wakak a Warwara.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Pa la ot la aslang tari sur milar han taum usaot e Jerusalem, sur milar abaran a mani na artabar. Milar tol a titol ne sur milar aleklek pas a Leklek, pa sur milar asangani mang mila mang sur milar nangan a tarai a lotu saot e Jerusalem.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Milar han taum, sur bel ta artitiu ir kibas mila ana numila a titol ning milar abaran sen a tnan artabar ne.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Mila rakrakai sur milar tol a utna ning i tostos, bel na matana Leklek ka, na matana taraila otleng.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Pa milar sune sen otleng ning a tasimila ana tortorot taum ondiau. Mila ka toho tari a galis a taim, pa mila tasmani mang i sira gas sur a titol. Pa onone i mang kol sur ir arnangai ana titol ne, anasa i tortorot omulo.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Pa e Taitus i titol taum hok, sur miar nangan mulo. Pa naur a tasimila, ning diar han taum oe Taitus, dia tur aslang a tarai a lotu, pa ana nundiau a lalaun dia saran a hanrawai tetek e Karisito.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 I maining mulor asangan anumulo a marmaris tetek ditol pa mulor asangan otleng a kamkamna ning mila iaunan mulo, sur a tarai a lotu ting na hananuala masik, lar oroi lalan anumulo a lalaun.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.