2 Coríntios 8

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tastasimila, mila mang sur mulor tasman a marmaris ning e God i saran tari tetek a tarai a lotu tumo na papar Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nating la kilang a galis a mamahat, ika anunla a gasgas i pulpulas. Pa ting na nunla na keskes a kapan, anunla gasgas i akamtur la sur lar artabar, pa anunla artabar i pulpulas.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Pa atai mulo ana momol, asaning la tolsot sur lar sarani, la ka saran tari, ika la saran wot ulaki. A nuknukinla ot sur lar toli larne.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Nating la nunung rakrakai mila sur la otleng lar saran anunla na mani na artabar tetek a tarai ane God saot e Jerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Pa bel la saran tari ka a mani larning mila nuki mang lar sarani, la saran nigon tar anunla a lalaun ot tetek a Leklek, pa tetek mila otleng, arlar ana nuknuk e God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 I maining mila nunung e Taitus sur ir nangan mulo sur mulor tol arop a titol a artabar ne, anasa i ot i nangan mulo ning mulo turpasi.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Mulo wakak kol ana ututnala rop ne: Anumulo a tortorot, pa anumulo a warwara, anumulo a tastasmai, anumulo a tnan nuknuk na arnangai, pa anumulo a tnan marmaris tetek mila. Pa i wakak sur mulor wakak kol otleng ana titol a artabar ne.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Bel a atong a utna ne sur ir arlar ana warkurai tetek mulo. Ika, ia ka atai tar mulo ana tarai Masedonia, pa anunla a tnan gasgas sur lar artabar, sur ar toho anumulo a marmaris, i momol o bel.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Anasa mulo tasman a marmaris ana nundala a Leklek e Iesu Karisito. I ot i angis kol, ika i han kusun anuna wakak a keskes saot na langit, anasa i maris mulo. I kes na kapan te na rakrakan hanua, sur mulo, mulor angis.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ar atai mulo ana nuknukik ana utna ne: I wakak sur mulor tol arop a titol a artabar ning mulo turpasi ana rau ning i rop. Mulo a ningnigo na tarai ning mulo mang sur mulor artabar, pa mulo a ningnigo na tarai otleng ning mulo turpas a artabar.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 I wakak sur onone mulor tol aropi, sur a ararop ana titol ne ir arlar larning mulo mang kol sur mulor toli ning mulo turpasi. Mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ning mulo mang kol sur mulor artabar, e God ir gas. E God i mang sur mulor saran asaning mulo tolsot sur mulor sarani, bel i nuknuk sur asaning bel mulo tolsot sur mulor sarani.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Bel a atongi mang mulor nangan a tarai masik, pa mulo, mulor kapan. Ika a mang sur mulo rop mulor arlar ka.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Onone, mulo ka kibas a galis, sur mulor nangan a tarai masik onoi. Pa lamur ning la kibas al galis, la maleng lar nangan mulo, ana saning mulo kapan suri, sur mulo rop mulor arlar ka.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i suah taum al galis a utna, a utna ning i kibasi i tolsot pas ka anuna kapan. Pa esining bel i suah taum al galis a utna, i otleng i kibas a utna ning i tolsot pas anuna kapan.” Kisim Bek 16:18
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 A atong wakak tetek e God, esaning i anuknuk tar e Taitus sur ir mang sur mulo larning iau otleng a mang sur mulo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 I gas kol ning mila nunungi sur ir nangan mulo, pa ana nuknukna ot, onone ir han tetek mulo ana tnan gasgas.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Milar sune seni taum ning a tasimila, ning a tarai a lotu ting na hananuala rop la atong aleklek pasi ana nuna wakak a titol ning i warawai ana Wakak a Warwara.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Pa la ot la aslang tari sur milar han taum usaot e Jerusalem, sur milar abaran a mani na artabar. Milar tol a titol ne sur milar aleklek pas a Leklek, pa sur milar asangani mang mila mang sur milar nangan a tarai a lotu saot e Jerusalem.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Milar han taum, sur bel ta artitiu ir kibas mila ana numila a titol ning milar abaran sen a tnan artabar ne.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mila rakrakai sur milar tol a utna ning i tostos, bel na matana Leklek ka, na matana taraila otleng.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pa milar sune sen otleng ning a tasimila ana tortorot taum ondiau. Mila ka toho tari a galis a taim, pa mila tasmani mang i sira gas sur a titol. Pa onone i mang kol sur ir arnangai ana titol ne, anasa i tortorot omulo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Pa e Taitus i titol taum hok, sur miar nangan mulo. Pa naur a tasimila, ning diar han taum oe Taitus, dia tur aslang a tarai a lotu, pa ana nundiau a lalaun dia saran a hanrawai tetek e Karisito.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 I maining mulor asangan anumulo a marmaris tetek ditol pa mulor asangan otleng a kamkamna ning mila iaunan mulo, sur a tarai a lotu ting na hananuala masik, lar oroi lalan anumulo a lalaun.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.