2 Coríntios 5

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A palaondala i arlar ana rumai a sel ning dala laun ono te na rakrakan hanua. Pa dala tasmani mang ning ir laulau, e God ir saran a tona rumai tetek dala saot na langit. A rumai ning ir kes tikin. Bel a tarai la toli ana kunla. E God ot ka tol tari.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ning dala laun te na rumai a sel dala tangis, anasa dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Anasa, ning dala ka mermer tar ana tona palaondala misaot na langit, bel ma dalar mengere.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ning kanet dala laun ana palaondala ne, dala tangis pa dala kilang a mamahat. Anasa bel dala mang sur dalar mat, ika dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit, sur a palaondala ning i sira mat, ir keles sur a palaondala ning ir laun tikin.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 E God ot ka akes tar dala sur dalar kibas a tona lalaun ne, pa i tabar dala ana Talngan Tabu, i a akinalang sur ir amomoli mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 I maining a utna ne i arakrakai mila, pa mila tasmani ot mang, ning mila laun ana palaomila ne, bel mila kes taum ana Leklek.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Mila laun ana tortorot, bel mila laun ana utna ning mila oroi i.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ika mila tasman momoli mang milar gas ning milar han kusun a palaomila ne, pa milar kes taum ana Leklek.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Manglarning, ana lalaun te lapiu, pa ana lalaun saot na langit, mila mang sur milar agasi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Anasa dala rop dalar tur salanigo na keskes a warkurai ane Karisito. Ning dalar tol a wakakna o a laulauna, dala rop taktakai dalar kibas a arlou ana ututnala ning dala ka tol tari ana nundala lalaun te lapiu.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 I maining mila titol kol sur milar akamtur a nuknuk a tarai sur lar tortorot, anasa mila matmataut sur a Leklek. E God i tasman mila mang mila esi na ngas a tarai, pa a tortorot mang mulo otleng mulo tasman mila.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Bel mila mang sur milar aleklek pas mila tetek mulo. Ika mila mang sur mulor iaunan mila, pa mulor keles la ning la sira iaunan la ana saning miting na palaonla ning a tarai la oroi i, ika bel la nuknuk sur a balanla ir totoh.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ning a tarai lar nuki mang mila longlong, mila manglarning sur milar tol a titol ane God. Ning a tarai la nuki mang mila tastasmai, mila tastasmai sur milar nangan mulo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 A marmaris ane Karisito i akamtur mila, sur milar titol teteki. Anasa mila tasman momoli mang takai ka i mat sur dala rop. I maining dala rop dala mat taum onoi.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 I mat sur dala rop, sur dala ning dala laun gong dala laun sur dalar agasgas pas dala ot. Dalar laun sur e Karisito, esaning i mat sur ir alaun pas dala, pa i kamtur ulak kusun a minat.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 I maining, onone anumila toltol tetek a tarai bel i arlar larning nating. Lanigo mila oroi a tarai arlar ana tarai mite na rakrakan hanua lar oroi la. Pa mila oroi e Karisito mangotleng larning. Ika onone, anumila a tatatai bel ma i manglar nating.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ning tik ir laun oe Karisito, i a tona akakes. Anuna toltol tagun nating ka rop. Oroi, a tona lalaun ka hanot.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 I hanot ot ta e God, esaning i amoro pas dala taum ono, anasa ana minat e Karisito. Pa ka saran tar a titol tetek mila, sur milar warawai ana titol ane God ning i amoro pas dala taum ono.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Oe Karisito, e God i amoro pas a taraila te na rakrakan hanua. Bel ma i nuk ulak pas anunla na toltol laulau sur ir warkurai la ono. Pa ka saran tar a warwara na armoro ne tetek mila.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 I maining mila na tena warwara ane Karisito, pa ning mila warwara i arlar oe God ot i nunung mulo sur mulor armoro taum onoi, pa mila otleng mila nunung mulo ana risana e Karisito sur mulor armoro taum oe God.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 E Karisito bel i tol ta toltol laulau, ika e God i suah tar anundala na toltol laulau saot ono, sur ning dala laun oe Karisito, dalar tostos na matana e God.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.