2 Coríntios 5

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A palaondala i arlar ana rumai a sel ning dala laun ono te na rakrakan hanua. Pa dala tasmani mang ning ir laulau, e God ir saran a tona rumai tetek dala saot na langit. A rumai ning ir kes tikin. Bel a tarai la toli ana kunla. E God ot ka tol tari.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ning dala laun te na rumai a sel dala tangis, anasa dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Anasa, ning dala ka mermer tar ana tona palaondala misaot na langit, bel ma dalar mengere.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ning kanet dala laun ana palaondala ne, dala tangis pa dala kilang a mamahat. Anasa bel dala mang sur dalar mat, ika dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit, sur a palaondala ning i sira mat, ir keles sur a palaondala ning ir laun tikin.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 E God ot ka akes tar dala sur dalar kibas a tona lalaun ne, pa i tabar dala ana Talngan Tabu, i a akinalang sur ir amomoli mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 I maining a utna ne i arakrakai mila, pa mila tasmani ot mang, ning mila laun ana palaomila ne, bel mila kes taum ana Leklek.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Mila laun ana tortorot, bel mila laun ana utna ning mila oroi i.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ika mila tasman momoli mang milar gas ning milar han kusun a palaomila ne, pa milar kes taum ana Leklek.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Manglarning, ana lalaun te lapiu, pa ana lalaun saot na langit, mila mang sur milar agasi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Anasa dala rop dalar tur salanigo na keskes a warkurai ane Karisito. Ning dalar tol a wakakna o a laulauna, dala rop taktakai dalar kibas a arlou ana ututnala ning dala ka tol tari ana nundala lalaun te lapiu.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 I maining mila titol kol sur milar akamtur a nuknuk a tarai sur lar tortorot, anasa mila matmataut sur a Leklek. E God i tasman mila mang mila esi na ngas a tarai, pa a tortorot mang mulo otleng mulo tasman mila.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Bel mila mang sur milar aleklek pas mila tetek mulo. Ika mila mang sur mulor iaunan mila, pa mulor keles la ning la sira iaunan la ana saning miting na palaonla ning a tarai la oroi i, ika bel la nuknuk sur a balanla ir totoh.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ning a tarai lar nuki mang mila longlong, mila manglarning sur milar tol a titol ane God. Ning a tarai la nuki mang mila tastasmai, mila tastasmai sur milar nangan mulo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 A marmaris ane Karisito i akamtur mila, sur milar titol teteki. Anasa mila tasman momoli mang takai ka i mat sur dala rop. I maining dala rop dala mat taum onoi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 I mat sur dala rop, sur dala ning dala laun gong dala laun sur dalar agasgas pas dala ot. Dalar laun sur e Karisito, esaning i mat sur ir alaun pas dala, pa i kamtur ulak kusun a minat.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 I maining, onone anumila toltol tetek a tarai bel i arlar larning nating. Lanigo mila oroi a tarai arlar ana tarai mite na rakrakan hanua lar oroi la. Pa mila oroi e Karisito mangotleng larning. Ika onone, anumila a tatatai bel ma i manglar nating.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ning tik ir laun oe Karisito, i a tona akakes. Anuna toltol tagun nating ka rop. Oroi, a tona lalaun ka hanot.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 I hanot ot ta e God, esaning i amoro pas dala taum ono, anasa ana minat e Karisito. Pa ka saran tar a titol tetek mila, sur milar warawai ana titol ane God ning i amoro pas dala taum ono.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Oe Karisito, e God i amoro pas a taraila te na rakrakan hanua. Bel ma i nuk ulak pas anunla na toltol laulau sur ir warkurai la ono. Pa ka saran tar a warwara na armoro ne tetek mila.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 I maining mila na tena warwara ane Karisito, pa ning mila warwara i arlar oe God ot i nunung mulo sur mulor armoro taum onoi, pa mila otleng mila nunung mulo ana risana e Karisito sur mulor armoro taum oe God.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 E Karisito bel i tol ta toltol laulau, ika e God i suah tar anundala na toltol laulau saot ono, sur ning dala laun oe Karisito, dalar tostos na matana e God.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.